Marcel est un homme de coeur. |
Marcellu hè un omu di core. |
Le vin de Ghisonaccia est savoureux. |
U vinu di Ghisunaccia hè
savuritu. |
Où ira-t'elle la jeunesse d'aujourd'hui ? |
Induve andarà a ghjuventu d'oghje
? |
La montagne était blanche de neige. |
A muntagna era bianca di neve. |
Moi, je suis de Morosaglia. |
Eiu, sò di Merusaglia. |
Le pré est couvert de fleurs. |
U pratu hè cupertu di fiori. |
Il a mis les chaussures en cuir. |
Hà messu i scarpi di coghju. |
Il me tend un verre de vin de
noix. |
Mi porghje un bichjeru di vinu di
noce. |
Il est de mon âge et je le tutoie. |
Hè di i me tempi è u chjamu di tù.
|
C'est l'ami de Charles. |
Hè l'amicu di Carlu. |
Le frère de Fernand. |
U fratellu di Ferrandu. |
La bataille de Ponte-Novu. |
A battaglia di Ponte Novu. |
Il a pris un coup de bâton. |
S'hè pigliatu un colpu di bastone. |
Donne-moi une tasse de café. |
Dammi una tazza di caffè. |
Ici il y a un porc de cent kilos et de dix mois. |
Quì ci hè un porcu di centu chilò
è di dece mesi. |
Nous parlons un peu de toi. |
Parlemu un pocu di tè. |
Il arrive toujours de nuit. |
Ghjunghje sempre di notte. |
Il m'arrive d'être malade |
M'accade d'esse malatu |
Il me tarde de recevoir une lettre |
Mi tarda di receve una léttera |
Vous m'avez parlé de votre chien. |
M'avete parlatu di u vostru cane. |
Il m'a dit de courir. |
M'hà dettu di corre. |
Il essaie de monter au village pour le week-end. |
Prova di cullà in paese per a
duminicata. |
Nous avons une envie folle de monter au village. |
Bravemu di cullà in paese. |
De rage, il l'a frappé à coups de
bâton. |
Di rabbia, l'hà minatu di
bastone. |
Il promet de les rendre, mille francs par mois. |
Prumette di rèndeli à mille
franchi u mese.
|
A vue d'oeil |
À vista d'ochju |
Un verre plein d'un vin imbuvable |
Un bichjeru pienu d'un vinu
imbiìbile |
J'ai envie d'aller à Bastia |
Aghju a voglia d'andà in Bastìa |
Il m'a dit de ne pas venir aujourd'hui |
M'hà dettu d'ùn vene oghje |
Mon oncle vient de Paris. |
U mo zìu vene da Parigi. |
Ce mot vient du latin. |
Sta parulla vene da u latinu. |
Il l'a envoyé de l'autre côté de la mer. |
L'hà mandatu da mare in là / in
dà. |
Nous, nous habitons de ce côté-ci de la mer. |
Noi, stemu da mare in quà. |
Il sort du magasin. |
Esce da a buttega. |
Je l'ai vu du portail. |
L'aghju vistu da u càtaru. |
Notre cloche, on l'entend de loin. |
A nostra ciccona a sèntenu da
luntanu.
|
La police est loin de la vérité. |
A pulizza hè luntanu da a verità. |
J'irai de Propriano à Belgodère. |
Anderaghju da Pruprìa à Belgudè. |
En règle générale, je travaille du lundi au
mercredi. |
Di règula, travagliu da u luni à u
mèrcuri. |
Les enfants jouent du matin au soir. |
I zitelli ghjòcanu da a mane à
(l)a sera. |
Il y a de quoi rire/pleurer . |
Ci hè da ride/pienghje. |
Il y a de quoi manger et de quoi
boire. |
Ci hè da manghjà è da
beie. |
Il y aurait de quoi le frapper. |
Ci sarìa da minallu. |
Il a bien fait de le dire. |
Hà fattu bè à dilla. |
Tu ferais mieux de partir. |
Faresti megliu à parte. |
Il a eu tort de ne pas venir. |
Hà fattu male à ùn vene.
|
Il est à côté de la cheminée. |
Hè accantu à u caminu. |
L'avion passe au dessus de la maison. |
L'aviò passa sopra à a casa. |
Près de Bastia, il y a un port. |
Vicinu à Bastìa, ci hè un portu. |
Essayons de repartir. |
Pruvemu à mòveci.
|
Essaie de te rappeler. |
Prova à arricurdatti.
|
Le lait de vache. |
U latte vaccinu. |
Un coup de tête. |
Una capata. |
Un coup de fusil. |
Una fucilata. |
C'est plein d'algues. |
Hè pienu à àlighe.
|