Il y a deux verbes qui viennent immédiatement à l'esprit : parlà
et dì. Mais il faut faire
attention car l'on traduit souvent l'un pour l'autre. Méfiance !
Voir la conjugaison de Dì,
les exemples de
phrases avec Dì.
Expression : dì quant'è un campu di lupini (parler sans discontinuer).
Parler | |
---|---|
Ce qu'il parle ! | Quant'ellu dice ! |
Il faut en parler tout de suite. | Ci vole à parlanne sùbitu. |
Parlez-en avec elles. | Parlàtene cun elle. |
Jean parle corse comme son père. | Ghjuvanni parla corsu cume u babbu. |
Grand-père parle mieux corse que français. | Babbone parla corsu ancu megliu chè francese. |
Alors il écoute beaucoup et parle peu. | Allora stà à sente assai è parla pocu. |
On parle de guerre. (il y a des bruits) | Si parla di guerra. |
Comme elle parle bien ! | Cum'ella parla bè ! |
Il m'a parlé mais je ne l'ai pas cru. | M'hà parlatu ma ùn l'aghju micca cridutu. |
Parler à mi-voix. |
Parlà sottu voce. |
J'apprends à parler corse et bientôt je le parlerai. | Ampargu à parlà Corsu è prestu u parlaraghju. |
Parler distinctement. | Parlà stagliatu. |
Parler vite. | Parlà à la furia. |
Parler du nez. | Parlà di nasu. |
Qu'il n'en soit plus jamais question ! | Ch'ellu ùn si ne parli mai più ! |
Ils ne se causent plus. | Ùn si pàrlanu più. (Parlassi) |
Dire | |
Puis-je dire mieux ? | Possu parlà megliu ? |
Mieux, je ne peux pas dire ! | È megliu ùn possu dì ! |
Dire du mal de tout le monde. | Parlà male d'ugnunu. |
Qu'ont dit les journaux ? | Chì anu dettu i ghjurnali ? |
Ne le dis à personne, attention ! | Chì tù ùn la dica à nimu, mì ! |
Pour mieux dire ... | À megliu dì ... |
Cela revient à dire ... | Vale à dì ... |
On a beau dire ... | Ùn vale à dì ... |
Prévenir | Mandà à dì. |
Alimenter la conversation | Dà da dì. |
A ce qu'on dit ... | Per sente dì ... |
Dire les choses en peu de mots | Dilla in corte parolle. |
Dites-lui de venir. | Dìteli ch'ellu venga. |
Acquiescer / refuser. | Dì di sì / dì di nò. |
Je me dis qu'il serait préférable de laisser courir. | Mi dicu ch'ella sarìa megliu à lascià corre. |
Cela ne fait rien
! |
Ùn vole dì ! |
Il s'ensuit que
... |
Vòlesi dì chì ... |
A ce qu'il parait
que ... |
Dice chì ... |
En supposant que
... |
Facciu per dì ... |
Histoire de dire
(ou) parler ... |
Facciu per dì ... |
A vrai dire |
À dilla franca |
A vrai dire, à la
vérité. |
À dì u veru = à dilla franca / schietta. |
Pour ainsi dire. |
Per cusi dì. |
Façon de dire. |
Modu / manera di dì. |
Soit dit entre
nous. |
À dilla à voi, per dilla cun voi. |
Confier une chose
sous le secret. |
Dì una cosa sottu secretu. |
Trouver à redire,
reprocher. |
Truvà à dì / chì dì. |
Dites-donc ! |
Dite ghjà ! / diteià |
On dirait que ... |
Si dicerìa / dicerebbe chì ... |
A ce qu'on dit /
raconte ... |
À ciò ch'elli dìcenu ... |
Dire ses quatre
vérités à quelqu'un. |
Dilli u fattu soiu. |
J'ai deux mots à
vous dire. |
Aghju à divvi quattru parolle. |
Avoir des mots,
se disputer. |
Dìllesi, dìssile. |
Dépenser beaucoup
de salive, dire tant et plus. |
Dì eppò dì. |
Dire du bien, du
mal de quelqu'un. |
Dì bè, male d'unu. |
Corsu | Français | Corsu | Français | |
---|---|---|---|---|
Una parolla = parulla | un mot, une parole | Esse di parolla | tenir sa parole | |
Esse in parolla | être en pourparlers | |||
Esse di poche parolle | être peu loquace | |||
Una parolla tira l'altra | de fil en aiguille | |||
Ùn dì manc'una parolla | ne souffler mot | |||
Una parullaccia | un gros mot, une parole déplacée | |||
Un parlaccione | un bavard impénitent | = un diciulone | ||
Un parladore | un beau parleur | |||
Un parlatoriu | un conciliabule | |||
U parlà | la manière de parler, l'intonation, l'accent | U parlà muntagnolu | ||
U parlatu | le parler, le dialecte local | U parlatu cerviunincu | ||
Parlassi | se parler, s'adresser la parole | |||
Parlichjà (v. eghjincu) | baragouiner (une langue) | U corsu, u parlichjeghja | il baragouine le corse | |
Parlà cume un libru | parler avec aisance | Ùn pudella aghjustà | avoir des difficultés d'élocution | |
Parlà in sottu | parler par derrière | |||
Sparlaccià | tenir un discours futile dire des choses vaines |
Discorsi dopu cena |
propos inconsistants | |
Parlaccià | parler à tort et à travers dire n'importe quoi, déconner |
|||
Diciulà (v. eghjincu) | Bavarder, faire des commérages, maugréer des racontars, médire |
Hè sempre à diciulà sopra unu o sopra l’altru | il passe son temps à dire du mal des uns et des autres | |
Parler à tort et à travers | Diciuleghe quante sette | il parle pour sept | ||
Déraisonner | Hè vechju è principia à diciulà | il est vieux et il commence à radoter | ||
Diciulànciu | Bavard /médisant | |||
Diciulanu | Bavard /médisant | |||
Diciulutu | Bavard /médisant | |||
Diciulella (n.f.) | parlotte | Avè a diciulella | avoir la parlotte | |
Diciulera (n.f.) | racontar, commérage | Sò diciulere | ce sont des racontars | |
radotage, bavardage, parlotte | A scrizzula mane è sera canta à rompe a diciulera | le roitelet, chante matin et soir jusqu’à en perdre la voix | ||
extravagance (de parole) | ||||
Diciulime (n.m.) | bavardage, parlotte, bruit de voix | |||
Diciulone (n.m.) | Bavard, potineur, radoteur, rabâcheur, pipelet, jaseur | |||
Diciulone (n.f.) | Commère | |||
U parlacime | propos décousus, sans queue ni tête | |||
I detti di l'unu è di l'altru | les propos des uns et des autres | |||
Per un dettu | pour ainsi dire | |||
Hè detta | sans faute (promesse) | |||
Detta fatta | aussitôt dit, aussitôt fait. |