Phrases extraites ou inspirées de .
Je remercie Dominique de m'avoir aidé. |
[
Ringraziu à Dumènicu per avemmi aiutatu. ] |
Il a corrigé plusieurs erreurs d'écriture. |
[
Hà currettu parechji errori di scrittura. ] |
Il m'a donné des conseils sur des points d'histoire. |
[
M'hà datu cunsigli nant'à punti di storia. ] |
A celui qui réfléchit un peu sur la situation
actuelle ... |
[
À chì riflette una cria sopra à l'attuale situazione
... ] |
... ne peut lui échapper le massacre de la langue
corse. |
[
... ùn li pò sfughje u scempiu di a lingua corsa. ] |
Ce sont les témoins les plus fidèles. |
[
Sò i testimoni più fidi. ] |
Son petit livre a eu un grand succès quand il est
sorti. |
[
U so librettu hà avutu tamantu successu quand'ell'hè
isciutu. ] |
Il est juste et légitime que nous le disions. |
[
Hè ghjusta è legitima chè no a dìcamu. ] |
La langue est l'âme d'un peuple. |
[
A lingua hè l'ànima d'un pòpulu. ] |
La bruyère fleurit mais ne grêne pas. |
[
A scopa fiurisce ma ùn grana. ] |
Seuls importent le profit et l'intérêt personnels. |
[
Soli primurèghjanu l'interessu è u prufittu persunali. ] |
Les gouvernements qui prétendent nous protéger
sont des menteurs. |
[
I guverni chì pretèndenu di prutègeci sò
bugiardi. ] |
Ils prêchent la paix et sèment la guerre.
|
[
Predichèghjanu a pace è sumènanu a guerra. ] |
Signe qu'ils ont besoin de se protéger et se défendre. |
[
Segnu ch'elli hanu bisognu di prutègesi è di difèndesi.
] |
Ils cherchent à s'installer en un lieu confortable |
[
Cèrcanu à stallassi in locu còmudu. ] |
Le fait est que ce besoin de défense va croissant. |
[
U fattu si stà chì stu bisognu di difesa và criscendu.
] |
En ces temps-là, l'île est couverte de forêts
épaisses. |
[
À quelli tempi, l'ìsula hè cuperta à fureste
zeppe. ] |
Alors, les iliens pratiquent le culte des morts ... |
[
Tandu l'isulani pratìcanu u cultu di i morti ... ] |
... que l'on peut comparer à une religion. |
[
... ch'omu pò paragunà à una religione. ] |
Certains hameaux commencent à se fortifier. |
[
Certi paisoli cummèncianu à furtificassi. ] |
Les menhirs deviennent plus haut. |
[
E stàntare divèntanu più alte. ] |
On trouve des anneaux en cuivre et un anneau en or. |
[
Si tròvanu annelli di ramu è un annellu d'oru. ] |
Ce qui fait penser que ces tombes auraient servi plusieurs
fois. |
[
Ciò chì face crede chè ste tombe àbbianu
ghjuvatu parechje volte. ] |
C'est à cette époque que l'on commence à
voir des objets en bronze. |
[
Ghjè à st'èpica chì si cummencia à
vede l'ogetti di bronzu. ] |
Ils font du trafic de cuivre. |
[
Fàcenu tràfficu di ramu. ] |
Chaque fois que leur village sera envahi ... |
[
Ogni volta chì u so paese serà invaditu ... ] |
... les iliens se sauveront dans les châteaux. |
[
... l'isulani si salvaranu ind'i castelli. ] |
Les Grecs qui avaient déjà installé
une colonie à Marseille ... |
[
I Grechi chì avìanu digià stallatu una culunìa
in Marseglia ... ] |
... débarquent à l'embouchure du Tavignano
et s'y établissent. |
[
scàlanu à a foce di Tavignanu è ci si stabilìscenu.
] |
Au début ils doivent utiliser les armes. |
[
À u principiu, dèvenu aduprà l'arme. ] |
De la montagne couverte de maquis, inconnue et dangereuse,
... |
[
Di a muntagna machjosa, scunnisciuta è periculosa, ... ] |
... les nouveaux arrivants s'en soucient peu. |
[
... i ghjunghjiticci n'hanu poca primura. ] |
Pour exploiter les richesses de l'île ... |
[
Per sfruttà e ricchezze di l'ìsula ...
] |
... démaquiser les plaines et les cultiver, ... |
[
... smachjà e piaghje è cultivalle, ... ] |
... les esclaves corses sont très appréciés
par les Grecs. |
[
... i schjavi corsi sò assai appreziati da i Grechi. ] |
Ils vivent ensemble, en respectant les règles de
la justice. |
[
Vìvenu inseme, rispettendu e règule di a ghjustizia.
] |
Ils parlent une langue particulière et difficile
à comprendre. |
[
Pàrlanu una lingua particulare è diffìcile à
capì. ] |
L'esclavage est si dur que les Corses, ... |
[
A schjavitù hè tantu straziata chì i Corsi, ... ] |
... habitués à vivre en liberté, ne
peuvent le supporter. |
[
... avvezzi à vive in libertà, ùn ponu pàtela. ] |
Ils se laissent plutôt mourir de faim ... |
[
Si làscianu piuttostu more di fame ... ] |
... ou refusent de travailler. |
[
... o ricùsanu di travaglià. ] |
C'est de là, du refus de l'esclavage, ... |
[
Hè da quì, da u ricusu di a schjavitù, ... ] |
... que vient la mauvaise renommée du Corse pour
le travail. |
[
... ch'ella vene a gattiva rinoma di u Corsa per u travagliu. ] |
Le peuple soumis obtient la paix. |
[
U pòpulu sottumessu ottene a pace. ] |
Ils s'emparent des forêts, pour exploiter le bois,
et des étangs. |
[
S'impatrunìscenu di e fureste, per sfruttà u legnu,
è di i stagni. ] |
Victorieux, les Romains sont maîtres de l'île. |
[
Vitturiosi, i Rumani sò patroni di l'ìsula. ] |
Ils organisent souvent des chasses avec des chiens dressés
... |
[
Urganizèghjanu spessu e cacce cù i cani addirizzati
... ] |
... exprès pour courir attraper l'homme. |
[
... apposta per corre à chjappà l'omu. ] |
Les Corses qu'ils prennent sont conduits enchaînés
... |
[
I Corsi ch'elli pìglianu sò cundutti incatinati ...
] |
... au marché des esclaves où ils sont vendus. |
[
... à u mercatu di schjavi duv'elli sò vinduti. ] |
Aléria expédie à Rome du blé,
du vin, de l'huile et des poissons salés. |
[
Aleria spedisce in Roma granu, vinu, oliu è pesci saliti. ] |
Ils disent que tous les hommes ont une âme éternelle. |
[
Dìcenu chì tutti l'omi hanu un'ànima eterna.
] |
Les montagnes se dépeuplent. |
[
Si spupulèghjanu e muntagne. ] |
Ils finissent par obtenir la citoyenneté romaine. |
[
Finìscenu per ottene a citatinanza rumana. ] |
Les Romains restent presque sept siècles en Corse. |
[
I Rumani stanu guasi sette sèculi in Còrsica. ] |
Peu à peu, leur langue se répand dans l'île
toute entière. |
[
À pocu à pocu a so lingua si sparghje in l'ìsula
intera. ] |
Pour la majeure partie, la langue corse actuelle vient
du latin. |
[
Per a maiò parte, a lingua corsa attuale vene da u latinu.
] |
Les chefs ne sont plus obéis. |
[
I capi ùn sò più ubiditi. ] |
Plusieurs évêques sont envoyés en Corse
... |
[
Parechji veschi sò mandati in Còrsica ... ] |
... pour gérer les richesses de l'Eglise, et pour
lutter ... |
[
... per aministrà e ricchezze di a Chjesa, è per luttà
... ] |
... contre les croyances interdites par la religion catholique. |
[
... contr'à e cridenze pruibite da a riligione catòlica.
] |
Les Sarrazins entreprennent de conquérir les villages. |
[
I Sarracini intreprèndenu di cunquistà i paesi. ] |
Une fois Boniface mort, les Sarrazins reviennent. |
[
Mortu Bunifaziu, i Sarracini vòltanu. ] |
Ils ne s'en iront qu'en 1016, défaits par les Pisans. |
[
Ùn si n'anderanu chè toccu u 1016, disfatti da i Pisani.
] |
Ils laissent déserte et infectée de malaria
la plaine orientale. |
[
Làscianu a piaghja urientale diserta è infettata di
malaria. ] |
C'est une maladie propagée par les moustiques et
... |
[
Hè una malatìa sparta da e zinzale è ... ] |
... qui tue peu à peu ceux qui l'attrappent. |
[
... chì tomba, à pocu à pocu, quelli chì
a chjàppanu. ] |
Pour se sauver, des milliers de Corses s'enfuient à
Roma. |
[
Per salvassi, millaie di Corsi scàppanu in Roma. ] |
La population est épouvantée et vit retirée
en montagne. |
[
A pupulazione hè spaventata è vive ritirata in muntagna. ] |
Pisans et Génois se disputent la posession de la
Corse. |
[
Pisani è Ghjenuvesi si dispùtanu u pussessu di a Còrsica.
] |
Le Pape préfère confier le gouvernement de
l'île aux Pisans. |
[
U Papa preferisce di cunfidà u guvernu di l'ìsula à
i Pisani. ] |
Durant les trois siècles d'invasions sarazines ...
|
[
Durante i trè sèculi d'invadi sarracini ... ] |
... les églises ont été détruites
(jetées bas) . |
[
... e chjese sò state lampate. ] |
D'autres églises et chapelles ont été
faites ... |
[
Altre chjese è cappelle sò state fatte ... ] |
... à l'époque de la domination pisane. |
[
... à l'èpica di a duminazione pisana. ] |
Elles sont construites selon le type d'art appelé
"roman"... |
[
Sò custruite ind'u modu di l'arte detta "rumànica"...
] |
... avec l'arc en demi-cercle, murées en pierre
locale taillée. |
[
... cù l'arcu in mezu chjerchju, murate di petre lucali zuccate.
] |
Il réussit à arriver à la tête
de presque toute l'île ... |
[
Riesce à ghjunghje à u capu di guasi tutta l'ìsula
... ] |
... mais finit par être vaincu par les Gênois. |
[
... ma finisce per esse vintu da i Ghjenuvesi. ] |
Le peuple paie l'impôt à l'Eglise. |
[
U pòpulu paga l'impòsitu à a [Ghjesgia / Chjesa]. ] |
Ils sont partisans fidèles du gouvernement pisan. |
[
Sò partisgiani fidi di u guvernu pisanu. ] |