Généralités
Principales prépositions simples
Quelques cas d'emploi à distinguer
Principales prépositions composées
Les prépositions sont des mots invariables
qui n'ont pas de fonction propre, mais qui, avec un nom, un pronom ou un infinitif,
forment un complément (d'un verbe, d'un nom, d'un adjectif).
Exemples :
Corsu | Français |
---|---|
Aghju parlatu di tè. | J'ai parlé de toi. |
Ùn hè più tempu di parlà. | Il n'est plus temps de parler. |
Hè ghjuntu à sett'ore. | Il est venu à sept heures. |
Vengu cun tè. | Je viens avec toi. |
Travaglia per noi. | Il travaille pour nous. |
À | Di | Da | In | Incun | Per | Inde |
Di est atone et s'élide
: U casgiu d'Ascu.
Da est atone et ne s'élide pas : Da
Ascu à Corti.
À, frà et
trà sont toniques.
Autres prépositions simples :
Trà | Entre, parmi |
Trà moglia è maritu, ùn si mette mancu
un ditu. Trà una cosa è l'altra, ùn sò micca sicuru. Simu trà (di) noi. |
Entre la femme et le mari on n'y met pas même un doigt. Entre une chose et l'autre, je ne suis pas sûr. Nous sommes entre nous. |
Frà | Entre, parmi |
Frà tutti quessi, ci hè un latru. Frà pochi ghjorni, averemu una vittuira nova. Frà pocu, saremu in Sartè. Unu frà noi hà pigliatu u casgiu. Frà mè è mè, aghju un dùbitu. L'hanu ghjucatu frà di elli. |
Parmi tous ceux-là, il y a un voleur. Dans peu de jours nous aurons une voiture neuve. Dans peu de temps (sous peu) nous serons à Sartène. L'un d'entre nous a pris le fromage. En mon for intérieur, j'ai un doute. Ils l'ont joué entre eux. |
Senza | Sans |
Hè vinutu senza a moglia. Hè firmatu senza manghjà a dumènica sana. |
Il est venu sans sa femme. Il est resté sans manger tout le dimanche. |
Versu | Vers (du côté de), envers |
Vene versu sera. | Il vient vers le soir. |
Piove versu Bastìa. | Il pleut du côté de Bastia. |
Era mortu di fame. Un pratu cupertu di fiori. Cascàvanu da a fame. |
Di indique l'état,
l'aspect. Da indique la cause. |
Sans déterminant | |
A battaglia di ponte Novu. Si parla di guerra. Ti tengu da parente. |
|
Devant un nom de lieu | |
U casgiu di Niolu. Sò di Merusaglia. Vene da Bastìa. Sò isciutu di scola oghje. Sò isciutu da una scola d'ingeniere. |
Di indique le lieu d'origine. Da indique le lieu de provenance. |
Complément de temps | |
Ghjunghjeremu à meziornu / à sett'ore / à
bon'ora. Avemu fattu u viaghju in trè ghjorni. |
À indique le moment. In indique la durée. |
Complément de lieu | |
Site andatu à u fiume ? Esse in scola / in casa / in Bastìa. |
À indique le lieu vers
lequel on tend. In indique un lieu circonscrit. |
Devant un infinitif | |
Pinsarai à munghje e capre. Andaremu à dorme. C'era da ride. Aghju da parte. |
À indique le mouvement
de la pensée vers l'action. Da indique le contenu potentiel d'une situation. |
Opposition | |
Da a mane à a sera. Da Bastìa à Aiacciu. |
Temps. Espace. |
Dopu à = dop'à | Après |
Hè ghjuntu dopu à mè. Hè ghjuntu dopu. |
Il est arrivé après moi. Il est arrivé après. |
Innanzu à = innanz'à | Avant |
L'avìa trovu innanz'à tè. | Je l'avais trouvé avant toi. |
Innanzu di = prima di | Avant de |
Prima di parlà, lasciàtemi dì una parolla. | Avant de parler, laissez-moi dire un mot |
Sinu à = sin'à = fin'à | Jusque |
Aspitteranu sin'à dumane. Anderaghju sin'à quallà . |
Ils attendront jusqu'à demain. J'irai jusque là-bas. |
Sopra à = sopr'à | Sur |
Mèttilu sopra à u caminu. | Mets le sur la cheminée. |
Sottu à = sott'à | Sous |
Sottu à u parasole ci hè ora. | Sous le parasol il y a de l'ombre. |
In cima à = in cim'à | Au sommet de |
Lu mettu in cima à u scogliu. | Je le mets au sommet du rocher. |
In fondu à = in fond'à | Au fond de |
L'hà ghjittatu in fondu à u mare . | Il l'a jeté au fond de la mer. |
Vicinu à = vicin'à | Près de |
Vicin'à Casamozza ci hè u ponte à Golu. | Près de C. il y a le pont au dessus du G. |
Luntanu da | Loin de |
U so amicu hè luntanu da quì. | Son ami est loin d'ici. |
Accantu à = accant'à | A côté de |
State accantu à a casa. | Restez à côté de la maison. |
Daretu à = daret'à | Derrière |
Si piatta daret'à l'àrburu. | Il se cache derrière l'arbre. |
In faccia à | En face de |
Stava in faccia à mè : il restait face à moi. | Il restait face à moi. |
Dentru à = dentr'à = Nentru à | Dans |
Stà sempre nentr'à a so casa. | Il reste toujours dans sa maison . |
Contru à = contr'à | Contre |
Bastìa hà persu contr'à Aiacciu. | Bastia a perdu contre Ajaccio. |
In capu à = in cap'à | Au bout de |
In cap'à cinque mesi, piantò. | Au bout de cinq mois, il s'arrêta. |
Fora di | Hors de |
Fora di a casa, si stà a u frescu. For di casa, omu s'ingaladisce. |
Hors de la maison, on reste au frais. Hors de chez soi, on s'ennuie. |
À l'infora di | En dehors de |
À dispettu di | Au mépris de, par dépit |
Invece di | Au lieu de |
Invece di travaglià, dorme. | Il dort au lieu de travailler. |
Per cagione di | Pour cause de |
Hà chjosu a buttega per casgione di malatìa. | Il a fermé le magasin pour cause de maladie. |
Per causa di | Pour cause de |