On distingue plusieurs cas d'emploi :
Lorsque un verbe est terminé par un e atone (zone nord), en Corse du sud il est remplacé par un a.
Le corse du nord privilégie le son e et le corse du sud le son a. Ce qui fait que certains mots se voient écrits de deux façons différentes. Deux cas se produisent : soit un e étymologique est prononcé a dans le sud (exemple: terra lìbera que l'on voit écrit tarra lìbara), soit un a étymologique est prononcé e ou ae dans le nord (exemple: piacè ou scarpu se voient écrit piecè ou scherpu). *
Casu 1 : à a fine di l'infinitivi di i verbi
Regione 1 - Prununzia [ɛ] |
Rigione 2 - Prununzia [a] |
Français |
|
Esse |
Essa |
Etre |
|
Cunnosce |
Cunnoscia |
Connaitre |
|
Vene |
Vena |
Venir |
|
Vede |
Veda |
Voir |
|
Parte |
Parta |
Partir |
|
Crede |
Creda |
Croire |
|
Finisce |
Finiscia |
Finir |
|
Capisce |
Capiscia |
Comprendre |
Casu 2
Regione 1 - Prununzia [ɛ] ou [æ] |
Rigione 2 - Prununzia [a] |
Français |
|
Apertu |
Apartu |
Ouvert |
|
Erba |
Arba |
Herbe |
|
Ferru |
Farru |
Fer |
|
Personna |
Parsonna |
Personne |
|
Càmera |
Càmara |
Chambre |
|
Nùmeru |
Nùmaru |
Numéro |
|
Lèttera |
Lèttara |
Lettre |
|
Esempiu |
Asempiu |
Exemple |
|
Mèrcuri |
Màrcuri |
Mercredi |
|
Canteraghju |
Cantaraghju |
Je chanterai |
* : extrait de : "Le [a] de parla se prononce généralement comme le [a] de son équivalent verbal français il parle. Cependant, dans certaines réalisations des variétés du nord de l'île, la voyelle a sous accent peut être prononcée nettement plus ouverte [æ] donc proche du [ɛ] : marti (mardi), piaghja (plaine, plage), carta (carte, papier); alors que les autres locuteurs maintiennent une réalisation en [a] y compris lorsque, pour des raisons d'étymologie, la graphie du mot privilégie le e : ainsi, mèrcuri (mercredi) sera-t'il généralement réalisé en [a] au sud et en [æ] au nord ; il en est de même pour erba (herbe) ou terra (terre), par exemple. C'est la raison pour laquelle on voit parfois écrit fautivement ces mots : màrcuri, arba ou tarra, en adéquation avec une prononciation locale, mais au mépris de toute cohérence étymologique."