Traduzzione in talianu da Fabriziu
|
|
Chì mi voli dà ? |
Che mi vuoi dare ? |
Chì vi vole dà ? |
Che vi vuole dare ? |
Mi vulete aiutà ? |
Mi volete aiutare ? |
Mi vogliu manghjà una mela. |
Mi voglio mangiare una mela. |
Ci voli telefunà ? |
Ci vuoi telefonare ? |
Si vole piantà. |
Si vuole fermare. |
Ùn hè vulsutu vene. |
Non ha voluto venire. |
Petru hè vulsutu andà à u sinemà. |
Pietro ha voluto andare al cinema. |
Sò vulsutu culà in paese ! |
Ho voluto andare in paese ! |
Sò vulsutu andà à truvallu ! |
Ho voluto andare a trovarlo ! |
Ùn hà vulsutu manghjà. |
Non ha voluto mangiare. |
Ghjàcumu hà vulsutu fà tuttu da per ellu. |
Giacomo ha voluto fare tutto da sé. |
Marìa hà vulsutu leghje issu libru. |
Maria ha voluto leggere questo libro. |
Ci vole à andà in Bastìa. |
Bisogna* andare a Bastia. |
Ci vulìa à andà in Bastìa. |
Bisognava* andare a Bastia. |
Ci vulerà à manghjà qualcosa. |
Bisognerà* mangiare qualcosa. |
Ci vulerìa / vulerebbe à chjamà à Petru. |
Bisognerebbe* chiamare Pietro. |
Ci hè vulsutu à mette u cappellu. |
C'è stato bisogno* di mettere il cappello. |
Ci vole ch'o vachi in Bastìa. |
Bisogna* che io vada a Bastia. |
Ci vulìa ch'o andessi in Bastìa. |
Bisognava* che io andassi a Bastia. |
Ci vulerìa chè no chjamèssimu à Petru. |
Bisognerebbe* che noi chiamassimo Pietro. |
Chì ci vole à fà ? |
Che ci si può fare ? |
Chì ci vole fà ? |
Che ci vuole fare ? |
* In lingua taliana u verbu "bisognare - abbisognare" pò esse sostituitu (in qualchì casu) cù u verbu "volere" è l'ausiliu di u sughjuntivu ; quessa rende a custruzzione di a frasa più simile à a forma corsa cumune, anche sè in talianu ùn hè tantu in usu.
Esempii
|
|
Ci vole à andà in Bastìa. |
Bisogna andare a Bastia = Ci vuole che si vada a Bastia. |
Ci vulerà à manghjà qualcosa. |
Bisognerà mangiare qualcosa = Ci vorrebbe che si mangiasse qualcosa. |
Ci vulerìa chè no chjamèssimu à Petru. |
Bisognerebbe che noi chiamassimo Pietro = Ci vorrebbe che noi chiamassimo Pietro. |