Intornu à a parolla ... Capu


Ce que disent les dictionnaires ...
Ce que disent les auteurs corses ...
Petits exercices de révision

Le mot vient du latin caput (tête) que l'on retrouve en français dans : de pied en cap, capitale, décapiter, capiteux, capitaine, ...


Ce que disent les dictionnaires ... - D'appressu à i dizziunarii ...

Capu /n.m./ [k'abu] : tête = capo.

Calà, pisà u capu : (re)lever, baisser la tête.
Da capu à pedi : de pied en cap.
Avè a pena in capu : avoir mal à la tête.
Livà in capu : être frappé à la tête (propre et figuré).
Avenne più in capu chè in stacca : avoir beaucoup de soucis.
Avè u so capu : avoir toute sa tête, être lucide.
Ùn avè più capu : n'avoir plus de tête, oublier tout.
Esse à capu : être informé, tenu au courant (de quelque chose).
Ùn esse à capu di [nunda / nulla] : tout ignorer d'una affaire.
Avè capu (di qualcosa) : avoir vent (de quelque chose).
Tene à capu (à qualchissìa) : tenir (quelqu'un) au courant.
Fà da so capu = fà à capu soiu : n'en faire qu'à sa tête.
Fà capu (di / per qualcosa) : se soucier (de quelque chose).
Esse di capu : être dégourdi.
Dà capu à : s'occuper de, faire attention à (quelqu'un).
Piglià capu di : s'enquérir de.

Capu : bout, extrémité = capo, estremità .

Senza capu nè coda : sans queue ni tête.
À u capu : tout au bout.
Da un capu à l'altru : de bout en bout.
Vene à capu (di qualcosa) : venir à bout (de quelque chose).
À capu à l'annu : au bout de l'année.

Capu : chef = capo.

Capu di [casa / famiglia] : chef de famille.
Centu capi di vaccine : cent têtes de bovins.
Decemila capi di vigna (=calzu) : dix mille pieds de vigne.

Les dérivés :

Capata : coup porté avec la tête.
Capicantuneru : chef cantonnier.
Capicursinu : capcorsin (du Cap Corse).
Capifocu : bûche principale dans l'âtre, grosse bûche.
Capighjimbu [k'abij'imbu] : quia la tête baissée.
Capighjandaghjinu [k'abijambadj'inu] : qui a la tête baissée.
Capilista : tête de liste.
Capilocu : chef-lieu.
Capivanu : fat.
Capirossu : d'une personne aux cheveux roux, rouquin.
Capipartitu : chef de parti.
Capirittu : tête haute.
Capibassu [k'abiw'asu] : tête basse.

Synonymes :

Testa /nom féminin/ [t'esta] : tête = testa.

Tantu à testa : tant par tête.
Testa o gigliu / croce : pile ou face.

Testardu = tistardu : têtu, buté.

Chjocca /nom féminin/ [tj'okka] : tête, caboche = testa, zucca.

Chjocca à chjocca : en tête-à-tête.
À chjocca : par tête, par personne.
Méttesi qualcosa in chjocca : se mettre quelque chose en tête.
Hè una chjocca : c'est quelqu'un qui a de grandes capacités.
Chì chjocca ! : C'est vraiment quelqu'un de remarquable. (n'exclut pas une certaine ironie)

Chjocchipilatu : chauve.
Chjuccutu = inchjuccutu : têtu, entêté.

Zucca /nom féminin/ [ts'ukka] : tête = testa, individu inintelligent, individu obstiné, qui n'entend pas raison.

Hè una zucca : il n'a rien dans la tête.
Chì zucca ! : quelle tête de cochon / mule !
Avè (ùn avè) sale in zucca : avoir (ne pas avoir) de plomb dans le tête.

 

Capu /n.m./ (du latin caput) tête • extrémité • affaire, préoccupation • tête de bétail.

Capu à capu : en tête-à-tête.
Esce di capu = simisce : perdre la raison.
U capu di u lettu : la tête de lit.
Dorme da capu : dormir à la tête du lit (par opposition à da pedi).
U capu di u pane : l'entame du pain.
Piglià per un capu : prendre par un bout.
Andà à u capu di u mondu : aller au bout du monde.
Da un capu à l'altru di u paese : d'un bout à l'autre du village.
Piglià capu ghjò / sù : prendre par en bas / en haut.
Avè centu capi à un tempu : avoir cent affaires à la fois.
Una banda di centu capi (= càpite) : un troupeau de cent têtes.
Cunnosce tutti i capi : être au courant de tous les ragôts.

Date capu à i vostri zitelli, a i vostri animali : occupez-vous de vos enfants, de vos bêtes.
Discorsi senza capu nè coda : propos sans queue ni tête.
Hai micca capu s'ellu hè ghjuntu u me zìu ? : as-tu entendu dire si mon oncle est arrivé ?.

Les dérivés :

A capàcciula d'un fungu : la tête d'un champignon (chapeau).
Capacciutu : qui a une grosse tête.
Capimaestru : contremaître.
Capimuzzà : décapiter.
Capizà : hocher la tête.
Capu d'òpera = capudòpera [kabu(d)'ɔpera] : chef d'oeuvre.

 

Capu /n.m./ : tête • dirigeant • extrémité • cap • souci, préoccupation • pied végétal.

Fà capu per : effectuer une démarche en vue de.
Sente in capu : avoir mal à la tête.
Ùn si cunnosce nè capu nè coda : on ne connaît ni les tenants ni les aboutissants.
Una donna di capu : une femme de tête.
Avè u capu fermu : avoir la tête bien plantée sur les épaules.
Un omu à capu : un homme informé.
Vene in capu : venir en tête.
À capu pede : en vrac.
Da capu à u fondu : de fond en comble.
Ùn vede mai à capu di nunda : il n'arrive jamais à finir ce qu'il a commencé.
Avè capi : avoir des soucis.
Ci n'hè da capu è da pedi : il y en a pour tous les goûts.
Capu d'accusa : chef d'accusation.
Dà di capu n'un muru : se frapper la tête contre le mur.
Avè u capu à segnu : avoir la tête sur les épaules.
Piglià un bastone per u capu : prendre un bâton par un bout.
Avè in capu : avoir dans l'idée.
Avè u capu à segnu : avoir la tête sur les épaules.
Sciappà / rompe / sfende u capu à qualchissìa : casser la tête à quelqu'un.
Sciappassi u capu : se casser la tête.
Lampassi capu nanzu : piquer une tête.
Avenne per sopra u capu : en avoir par dessus la tête.
Avè u capu à caccia : avoir la tête en l'air (distrait).
Fanne à so capu : n'en faire qu'à sa tête.

Ùn li dà capu : il ne fait pas attention à lui / ne fais pas attention à lui.
In capu à una simana : au bout d'une semaine.
Ùn aghju avutu capu : je n'ai pas eu de nouvelles.
Ùn sapè duve dà di capu : ne pas savoir sur quel pied danser.
Hè à capu di sapè un secretu : il est sur le point de connaître un secret.
Mi voga u capu : la tête me tourne.


Ce que disent les auteurs corses ... - D'appressu à l'autori corsi ...

Induve vocu à dà capu ? : comment vais-je me débrouiller ?
L'incapatura : le tour de tête.
Esse à u capu : être à la tête.
Un capizzone : un personnage important, un gros bonnet, un notable.
À capu à capu = à manu à manu : en tête-à-tête. (compétition à un contre un)
Capu d'annu : le 1er janvier.
Piglià à capu in sù / ghjò : prendre vers le haut / bas .
Hè di capu è di coda : il est dégourdi
Avè u capu à caccia : avoir la tête en l'air, ailleurs, être distrait.
Avè capu di qualcosa : avoir vent de quelque chose.


Exercices - Esercizii

Quelques petits exercices de traduction directement inspirés de ce que vous venez de lire ...

J'ai eu vent de cette histoire. Aghju avutu capu di sta storia.
Avec lui je ne sais plus sur quel pied danser. Cun ellu, ùn sò duve dà di capu.
Je vais m'enquérir de Julie, elle avait mal à la tête. Aghju da piglià capu di Ghjulia, avìa a pena in capu.
Occupe-toi de ton frère ! Dà capu à u to fratellu !
Au bout de cinq mois, il est venu à bout de son travail. In capu à cinque mesi, hè vinutu à capu di u so travagliu.
Il a vieilli mais il a encore toute sa tête. Hè invichjatu ma hà sempre u so capu.
Je connais la Corse d'un bout à l'autre. A Córsica, a cunnoscu da un capu à l'altru.
Il m'a raconté une histoire sans queue ni tête. M'hà cuntatu una fola senza capu nè coda.
J'ai tout oublié, je n'ai plus de tête. Mi sò scurdatu di tuttu, ùn aghju più capu.