Intornu à a parolla ... Veru


Ce que disent les dictionnaires ...
Ce que disent les auteurs corses ...

Voir aussi Falsu.


Ce que disent les dictionnaires ... - D'appressu à i dizziunarii ...

Veru /adj./ [b'ɛru] (localement [b'eru]): vrai = vero [v'ero].

Hè vera : c'est vrai.
Unn hè vera / ùn hè vera : ce n'est pas vrai.
Ùn mi (ti, si, ecc.) pare mancu vera : je (tu, il etc.) n'en crois pas mes (tes, ses etc.) yeux.
Esse u veru / a vera : être le plus adéquat dans un emploi ou un usage donné.

Veru /n.m./ [b'ɛru] : (le) vrai = (il) vero [v'ero].

Di 'ssu fattu, u veru ùn si saperà mai : on ne connaîtra jamais le vrai sur cet événement.

À veru /loc.adv./ [abb'ɛru] : vraiment, pour de bon = davvero [davv'ero].
Da veru /loc.adv./ [daw'eru] : vraiment, pour de bon = davvero [davv'ero].

In veru /loc.adv./ [imb'ɛru] : réellement, pour de vrai (fam.) = sul serio = In seriu [ins'erju].

Les dérivés :

verità (virità = viritai) /n.f./ [bɛrid'a] : vérité = verità.

Hè verità : c'est bien vrai (è pur vero).

veritativu /adj./ : véridique.

 

Veru /adj. et n.m./ [b'eru] : vrai. Du latin verus.

Hè vera : c'est vrai.
Ùn hè vera : ce n'est pas vrai.
Ùn l'hè parsa vera : la chose ne lui a pas paru incroyable.
Distingue u veru da a bugìa : distinguer le vrai du faux.
Esse u veru : être celui ou ce qu'il faut. On trouve dans une vieille chanson :

O zì Andrì, caru di mè
Site u veru per tene u caffè
Oncle André, de moi aimé,
Vous êtes l'homme quil faut pour tenir un café.

Sta rustaghja hè a vera per taglià a machja : la serpe à long manche est l'outil idéal pour couper le maquis.

Da veru /loc.adv./ : vraiment, vrai. Le contraire est in brulle (in burle selon ) : pour plaisanter.

Dì da veru : parler sérieusement.

Les dérivés :

virità /n.f./ : vérité.

Nigà a verità : nier la vérité. (M. Ceccaldi écrit nicà).

viritativu /adj./ : véridique.
viracità /n.m./ : véracité.
viramente /adv./ : vraiment.

 

Veru /adj., adv. et n.m./ : vrai.

Parlà da veru : parler sérieusement.
À veru = da veru : vraiment, pour de bon.

Fatti successi à veru : des faits réellement survenus.
Sbagliassi da veru : se tromper franchement.

Culpitu à u veru : touché en plein.
Ti dicu à veru : je te le dis franchement.
Esse à veru : correspondre, être celui qui convient à une situation.
Piglià in veru = piglià per oru veru : prendre pour argent comptant.
Per dì in veru : à vrai dire.
À dì u veru : pour dire la vérité.
À veru dì : pour parler sérieusement.
Guadagnà à veru : gagner gros.
Per amore di u veru : par souci de la vérité.
Ch'eiu accechi s'ell'ùn hè vera : que le ciel me tombe sur la tête si je mens (litt: que je perde la vue si ça n'est pas vrai).
Ùn hè micca vera : ce n'est pas vrai.
Dunque era vera : donc c'était vrai.
Minà à veru : frapper pour de bon.
Ùn mi li pare mancu veru : cela ne lui paraît pas être possible.

Les dérivés :

verità (virità) /n.f./ : vérité.

In verità : en vérité.
Sciaccà a verità : avoir son franc-parler.

veritativu /adj./ : véridique, sincère.
veramente = viramente /adv./ : vraiment.

Veramente bè : vraiment bien.


Ce que disent les auteurs corses ... - D'appressu à l'autori corsi ...

A virità : vérité.
U veru : le vrai, l'homme ou la chose qu'il faut.

Site lu veru per fà lu caffè : pour faire le café, vous êtes imbattable (sud : Seti lu veru per fà lu caffè).
L'aria nativa hè a vera per a salute : pour la santé, il n'y a rien de meilleur que l'air natal.

Da veru : vraiment.