Puru donne à la phrase une
intonation particulière qu'il devient difficile de traduire mot à mot.
Comme toujours, dans la traduction c'est l'idée qui doit prioritairement
être rendue. Puru se dit aussi puri
dans le sud. Il se traduit souvent par même ou enfin.
Il peut renforcer le sens d'une injonction : il se traduit alors souvent
par le verbe "pouvoir".
Puru (adverbe) : n'a pas d'homologue en français qui en serre d'assez près le sens et s'il peut être parfois traduit par les adverbes enfin et même, ce n'est qu'avec une relative fidélité. Dans la plupart des cas, sa présence dans une expression fait de celle-ci un idiotisme. Son origine doit être recherchée dans une adaptation du latin "pure" (de "purus", pur) pris dans le sens de purement et simplement, sans condition ni réserve et c'est donc ainsi qu'il faut l'entendre même lorsque, suivant le contexte, il est employé comme synonyme de infine, enfin, ou de ancu, même. |
1 : alors que "a pudete fà" signifie "vous avez la possibilité (ou l'autorisation) de le faire".