C'est l'heure de la soupe. |
[
Hè ora di a suppa. ] |
Anna nous sert
la soupe brûlante. |
[
Anna ci serve a suppa bullente. ] |
Après, nous prendrons un morceau
de pain et du fromage. |
[
Dopu piglieremu un pezzu di pane è furmagliu. ] |
Je préfère
de la confiture et du chocolat. |
[
Preferiscu cunfettura è cicculata. ] |
Le pain est bon, il est bien cuit. |
[
U pane hè bonu, hè bellu cottu. ] |
Maintenant la
soupe est froide. J'ai trop attendu. |
[
Avà a suppa hè calda. Aghju aspittatu troppu. ] |
Le bébé met ses doigts
dans la soupe. |
[
U ciucciu mette e so dite ind'a suppa. ] |
Il est sale
et je vais le nettoyer. |
[
Hè bruttu è l'aghju da nittà. ] |
La salade est prête, tu peux
en prendre un peu. |
[
[L'insalata / A'nsalata] hè pronta, ne poi piglià un
pocu. ] |
Les enfants
sont contents car ils ont bien mangé. |
[
I zitelli sò cuntenti chì hanu manghjatu bè. ] |
J'ai envie de me baigner. |
[
Aghju a voglia di bagnammi. ] |
Allons à
la mer ! |
[
[Andèmucine / aiòccine] à u mare ! ] |
As-tu envie de te baigner aussi ? |
[
Hai a voglia di bagnatti ancu tù ? ] |
Non, je vous
regarderai da la plage, sous un platane. |
[
Innò, vi guarderaghju da a marina, sott'à un plàtanu. ] |
La mer est belle. Au cas où,
je prendrai ma canne à pêche. |
[
U mare hè bellu. Simai piglieraghju a mo piscaghjola. ] |
Nous sommes
en mai, il n'est pas encore temps de se baigner. |
[
Simu di maghju, ùn hè tempu di bagnassi. ] |
Mais moi, je prendrai un bain quand
même ! |
[
Ma eu, un bagnu u piglieraghju quantunque ! ] |
Si je prends
un poisson, nous le mangerons ce soir. |
[
S'o pigliu un pesciu, u manghjeremu sta sera. ] |
Marcel et sa femme vont à la
mer le dimanche. |
[
Marcellu è a moglia vanu à u mare a dumènica. ] |
Ils prennent
un bain et puis s'assoient au soleil. |
[
Pìglianu un bagnu è poi pòsanu à u sole. ] |
Ils ramassent quelques oursins. |
[
Còglienu dui [zinzì / zini]. ] |
Quand le panier
sera plein nous partirons. |
[
Quandu a sporta sarà piena, partiremu. ] |
Avec une barque, nous irions plus
loin. |
[
Cù una barca, anderèbbemu più luntanu. ] |
Tu pourrais
te noyer puisque tu ne sais pas nager. |
[
Ti puderesti annigà postu chì ùn sai nutà. ] |
Comment se fait-il que tu ne nages
pas ? |
[
Cumu hè chè tù ùn nuti ? ] |
Je n'ai jamais
appris. |
[
Ùn aghju mai amparatu. ] |
Il faut apprendre à nager quand
on est enfant. |
[
Ci vole à amparà à nutà quand'omu hè
zitellu. ] |
Si j'avais su,
j'aurais appris. |
[
S'avessi sapputu, averebbi amparatu. ] |
Marie, as-tu pris les vers pour la
pêche ? |
[
O Marì, i vermi, l'hai pigliati per à pesca ? ] |
Non, je les
ai oubliés. |
[
Innò, mi ne sò scurdata. ] |
La prochaine fois, j'y penserai moi. |
[
A pròssima volta, ci pinseraghju eiu. ] |
Il y a de l'eau
dans la barque. Enlèves-en un peu. |
[
Ci hè l'acqua ind'a barca. Càcciane un pocu. ] |
Autrefois, je venais avec ton père. |
[
In i tempi, [venìa / vinìa] cù bàbbitu. ] |
Tu te souviens,
François, de ce jour de tempête ? |
[
T'arricordi, O Francè, di quellu ghjornu di [timpurale / tempurale]
? ] |
Tais-toi ! Comme si c'était
hier. |
[
Zittu ! Siccome hè eri. ] |
Nous sommes
arrivés trempés à la maison. |
[
Simu ghjunti crosci è lesti in casa. ] |
Mais des poissons grands comme ça
! |
[
Ma pesci tamanti cusì ! ] |
Nous nous sommes
régalés ! |
[
Ci simu campati ! ] |
Qu'est devenu ce vieil homme qui habitait
là ? |
[
Ch'hè divintatu st'omu vechju chì stava custì
? ] |
Le pauvre, il
est mort l'an dernier. |
[
U corciu hè mortu annu. ] |
Allons faire un tour dans le maquis. |
[
Andemu à fà un giru ind'a machja. ] |
Allez plutôt
chercher les champignons dans la forêt, c'est la saison. |
[
Andate piuttostu à circà funghi ind'a furesta, hè
[l'èpuca / l'èpica]. ] |
Hier, il a plu. Il y aura des champignons. |
[
Hè piossu eri. Funghi, ci saranu. ] |
Là-haut,
il y a une fontaine. |
[
Quassù ci hè una funtana. ] |
Nous pourrons nous y laver les mains. |
[
Ci puderemu lavacci e mani. ] |
L'eau y est
très fraîche même en été. |
[
L'acqua ci hè bella fresca, è puru d'estate. ] |
Prends-en un peu et bois ! |
[
Pìgliane un pocu è bei ! ] |
Toute la famille
est là, près de la fontaine. |
[
Tutt'a famiglia hè custì, vicin'à a funtana. ] |
Les petits sont montés après. |
[
I chjuchi sò cullati dopu. ] |
Ils ont soif
et sont trempés de sueur. |
[
Hanu a sete è sò crosci di sudore. ] |
Ils sont partis ce matin de bonne
heure pour éviter le soleil. |
[
Sò partuti stamane di bon'ora pè francà u sole. ] |
Maintenant le
soleil tape fort. |
[
Avà u sole sciappa e petre. ] |
Il y a trop d'accidents car les gens
sont imprudents. |
[
Ci sò troppu accidenti chì la ghjente hè imprudente. ] |
Si j'avais pris
un âne, je serais moins fatigué. |
[
S'avessi pigliatu un sumere, sarebbi menu stancu. ] |
Je serais monté dessus. |
[
Sarebbi cullatu annantu. ] |
Et nous nous
t'aurions suivi ? |
[
È noi t'averèbbemu seguitatu ? ] |
Si je pouvais voler comme un oiseau
! |
[
S'e pudissi vulà cum'un acellu ! ] |
Si je ne me
trompe pas, il doit y avoir une source par ici. |
[
S'ùn mi sbagliu, ci deve esse una surgente pè ssi
cuntorni. ] |
L'eau est claire et pure. |
[
L'acqua hè chjara è linda. ] |
En veux-tu un
verre, Françoise ? |
[
O Francè, ne voli un bichjere ? ] |
L'endroit est vraiment magnifique. |
[
Da veru, u locu hè magnìficu. ] |
Il y a loin
d'ici au village ? |
[
Ci hè luntanu da quì à u paese ? ] |
Environ deux kilomètres. |
[
Circa dui chilòmetri. ] |
J'ai vu un serpent
sous cette pierre. |
[
Aghju vistu un serpu sottu à ssa petra. ] |
Il faudra le laisser tranquille. |
[
Ci vulerà à lasciallu tranquillu. ] |
Je ne veux pas
me faire mordre et mourir moi. |
[
Eu ùn vogliu micca esse morsu è more. ] |
Ne t'inquiète pas, les serpents
ne sont pas venimeux en Corse. |
[
T'inchietà. In Còrsica, i serpi ùn sò
velenosi. ] |
Sur les sentiers
il y a des pierres. |
[
À mezi chjassi ci sò (e) petre. ] |
Regarde ! un lapin ! Il s'enfuit. |
[
Mì ! Un [cunigliu / cunìgliulu ] ! [Fughje / scappa]. ] |
Papa, pouvons-nous
nous baigner dans la rivière ? |
[
O Pà, pudemu bagnacci ind'u fiume ? ] |
Elle est trop froide, vous allez attraper
un rhume. |
[
Hè troppa fresca, avete da chjappà u catarru. ] |
En plongeant
de ce rocher tu dois toucher le fond. |
[
Ciuttendu da ssu scogliu, devi tuccà u fondu. ] |
Il n'y a pas besoin de plonger, je
le touche avec les pieds. |
[
Ùn ci hè bisognu di ciuttà chì u toccu
cù i pedi. ] |
Ne plonge pas,
tu vas te faire mal ! |
[
Ùn ciuttà ! T'hai da fà male ! ] |
En se jetant, on verra. |
[
Lampèndusi, si viderà. ] |
Si tu as de
la fièvre, je te jette dehors. |
[
Sè tù hai a frebba, ti lampu fora. ] |
Nous appelerons le docteur et puis
c'est tout.. |
[
Chjameremu u duttore è basta ! ] |
Au fond, il
y a des truites, je les vois d'ici. |
[
In fonsu, ci sò e truìte, e vecu da quì. ] |
Attrapes-en une ! |
[
Chjàppane una ! ] |
Comme si c'était
facile. |
[
In quant'à mè chì hè fàciule
! ] |