Les consonnes composées ph et th
du français n'existent pas en corse (ni en italien).
Par contre il existe en corse deux trinaires ou intricciate
ayant un son propre : chj et ghj (voir
l'évolution
des langues
).
Le j n'existe d'ailleurs que dans ces trinaires (jamais seul).
Le son [ʃ] est rendu par sc
devant i et e, par sci
devant a, o, u.
Le son [ʒ] (qui n'existe pas en italien) est
rendu par sg devant i et e,
par sgi devant a, o, u.
Le k, le w, le x et le
y n'existent pas en corse.
Le h ne sert (sauf exeption) que pour les trinaires ou pour
durcir un c ou un g devant un e
ou un i.
Comme en français : bellu
[b'ɛllu]
|
[k] devant a, o, u
ou consonne : càmera [k'amɛra],
corpu [k'orpu], cuginu
[kuʤ'inu] [ʧ]
devant e, i : celu [ʧ'elu],
circà [ʧirk'a]
= cercà [ʧɛrk'a]
Pour avoir le son [ʧ] devant
a, o,
u
, on intercale un i qui ne se prononce pas :
ciocciu [ʧ'oʧu],
aranciu [ar'ãnʧu]
Pour avoir le son [k] devant e, i,
on intercale un h :
chì [k'i],
chere [k'erɛ]
|
Trinaire (intricciata)
ayant le son [tj] (comme dans tiare)
: chjassu [tj'assu]
|
Comme en français : dà
[d'a]
Le d a parfois tendance a devenir
r
: par exemple, vede se prononce
soit [b'ɛ(d)ɛ] soit [b'ɛrɛ]
(soit entre les deux).
|
Comme en français : fora
[f'ora]
|
[g]devant a, o, u : guai
[gw'ai], galuppà
[galupp'a], goffu
[g'ɔffu]
[ʤ] devant e, i : generale
[ʤener'alɛ]
Pour avoir le son [ʤ] devant
a, o,
u
, on intercale un i qui ne se prononce pas :
giallu [ʤ'allu]
Pour avoir le son [g] devant e, i,
on intercale un h :
Ghisoni [giz'ɔ̃ni]
|
Trinaire (intricciata)
ayant le son [dj] (comme dans diacre)
: ghjornu[dj'ɔrnu]
|
n mouillé comme
en français dans agneau : agnellu [ãɲj'ellu]
|
i mouillé comme en français dans lierre
: paglia [p'alja], et
parfois [j]: figliolu
[fij'olu] , piglià
[pij'a]
Dans une partie
du sud de la Corse, le gli se prononce (à
peu près) dd. Ce qui fait qu'on le voit
parfois écrit ainsi : piddà /
piglià.
|
Comme en français : lana
[l'ãna], nulla [n'ulla]
Le
l
a parfois tendance a se prononcer r :
calciu se prononce soit[k'alʧu]
soit [k'arʧu] (soit entre les deux).
Dans une partie
du sud de la Corse, le ll se prononce (à
peu près) dd. Ce qui fait qu'on le voit
parfois écrit ainsi : aceddu / acellu.
|
Comme en français : mamma
[m'amma]
|
Comme en français : lana
[l'ãna], nulla [n'ulla]
Devant p,
b, v, le n
se prononce plus souvent comme un m :
un pesciu [ump'ɛʃu],
un bastone [umbast'ɔ̃nɛ],
invece [imb'ɛʤɛ]
|
Comme en français : porcu
[p'orku]
|
Comme en français dans aquatique : acqua
['akwa]
|
Comme en français : rottu
[r'ɔttu]
|
Comme en français :
saltà
[salt'a]
Il arrive que le s soit chuinté (Castagniccia)
: avà basta
[aw'a
b'aʃta]
, basta basta
[b'aʃta
w'aʃta]
|
Devant e, i se prononce [ʃ]
: scemu [ʃ'ɛ̃mu],
scimia [ʃ'imja]
Devant a, o, u se prononce [sk]
: scarpu [sk'arpu],
scola [sk'ola]
Devant une consonne [sk] : sclude
[skl'u(d)ɛ]
Pour avoir le son [ʃ] devant
a, o,
u
, on intercale un i qui ne se prononce pas :
sciarpa [ʃ'arpa],
sciuma [ʃ'ũma]
Pour avoir le son
[sk] devant e, i, on intercale
un h qui ne se prononce pas :
schèletru [sk'ɛlɛdru],
schiena [skj'ɛ̃na]
|
Devant e, i se prononce [ʒ]
: sgio [ʒ'o]
Devant a, o, u se prononce [sg]
: sgaiuffu [sgaj'uffu]
Devant une consonne [sg] : sgualtru
[sgw'altru]
Pour avoir le son [ʒ] devant
a, o,
u
, on intercale un i qui ne se prononce pas :
basgià [baʒ'a],
brisgiolu [briʒ'olu],
basgiu [b'aʒu]
Pour avoir le son
[sg] devant e, i, on intercale
un h qui ne se prononce pas :
sghei [sg'ɛi],
sghignà [sginj'a]
|
Comme en français : tappu
[t'appu]
|
Se prononce généralement comme le b : vinu
[b'inu], vechju [b'etju]
Et parfois comme le v français [v] : serve
[s'ɛrvɛ], Cervioni
[ʧɛrvi'ɔ̃ni], Calvi
[k'alvi].
|
Se prononce [ts] : zappa
[ts'appa]
Et parfois [dz] : lonzu
[l'ɔndzu], orzu
['ɔrdzu] , pranzu
[pr'andzu], zinzala
[dzindz'ala].
|