Ce que disent les dictionnaires ...
Ce que disent les auteurs corses ...
Petits exercices de révisionLe mot vient du latin manus (main) que l'on retrouve en français dans : manuel, manoeuvre, ... et dans manu militari .
A ne pas confondre avec a mane : le matin. Mais dans cerrtains endroits, la main se dit a mane .
Le pluriel est : e mani.
|
|
|
|
Quelques petits exercices de traduction directement inspirés de ce que vous venez de lire ...
Il s'est constitué prisonnier. | S'hà messu in manu. |
Mets la main à la pâte ! | Metti e mani in pasta ! |
Tout à coup, Pierre arrive. | À manu à manu, s'affacca Petru. |
Je lui ai serré la main. | L'aghju tuccatu a manu. |
Bouge-toi un peu ! | Datti di manu ! |
Peux-tu me donner un coup de main ? | Mi poi dà una manu ? |
A gauche, il y a une église. | À manu manca, ci hè una ghjesgia. |
Et à droite, il y a des maisons. | È à manu 'ritta, ci sò (e) case. |
Je l'avais à portée de main ! | L'avìa à purtata di manu. |