Remarques sur le verbe Stà / Stare

Traduzzione in talianu da Fabriziu


Stà quì = stà quì di casa.

Sta/abita qui.

Stemu in Còrsica.

Stiamo/abitiamo in Corsica

Stemu in Aiacciu.

Stiamo/abitiamo ad Ajaccio

Induve stà zìu Petru ?

Dove sta/abita zio Pietro ?

Catalina stà à capu di u paese.

Caterina sta/abita in cima al paese.

Stà quì !

Stai qui ! = Sta' qui !

Eiu mi ne stò !

Io resto ! = Io rimango !

State arrittu !

State dritti !

State troppu in casa.

State troppo in casa.

Stariate megliu fora.

Starete meglio fuori.

Ùn pò stà fermu un minutu.

 

State zitti, o zitelli !

State zitti, bambini !

Vi ne state à u frescu, à u sole ?

Pigliate (o: "prendete") il fresco, il sole ?

Stete nimu.

Non resta nessuno.

Ùn stai più à circà.

Non stai più cercando.

Ellu, stà à passu.

Egli marca il passo.

Stà in pede.

Restare in piedi.

Li stanu bè !

Gli stanno bene !

U cappellu li stà bè !

Il cappello gli sta bene !

Mi stà, ti stà bè !

Sta bene, ti sta bene !

Li stà bè !

Gli sta bene!

Quessa ti stà bè !

Quella ti sta bene!

Quì, si stà bè !

Qui si sta bene !

Stammi à sente !

Stammi a sentire !

Issi zitelli ùn stanu micca à sente !

Questi bambini non stanno [mica] a sentire !

Ci vole à stà à sente u maestru !

Bisogna stare a sentire il maestro !

Stà à sente i ricàpiti !

Star a sentire le dicerie !

Vi sò statu à sente !

Vi sono stato a sentire !

Làscialu stà !

Lascialo stare !

Lasciate stà !

Lasciate perdere ! = Lasciate stare !

- U vostru vinu hè troppu caru !
- Lasciàtelu stà !

- Il vostro vino e troppo caro !
- Lasciatelo stare !

Lascia stà issa piola !

Lascia stare l'ascia ! (ancu: "Lascia l'ascia", chì hè un ghjocu di parolle dinò)

Stò à ciò chì vo dicidarete.

Mi attengo a ciò che deciderete.

Stàtevine à ciò ch'e vi aghju dettu è basta !

Attenetevi a ciò che vi ho detto e basta !

Ùn stà chè à mè.

Non sta che a me = Non tocca che a me = Non riguarda che me.

- Hèccine più prisuttu ?
- S'ellu ùn ci ne hè più ci ne staremu.

- Non ce n'è più prosciutto ?
- Se non ce n'è più, ci passeremo sopra.

Stà per cullà.

Stare per salire.

Stava per parturisce.

Stava per partorire.

Cumu stà u vostru fratellu ?

Come sta vostro fratello?

Cumu stai ?

Come stai?

Cumu state ?

Come state?

Sò cuntentu chì tù stìa bè !

Sono contento che tu stia bene!

È stà è stà è l'hà fatta !

A furia di provare, ce l'ha fatta !

Ùn pobbe stà !

Non potè trattenersi!

Fattu si stà chì hè cascatu !

Fatto sta che è caduto!

Hè statu, hè statu eppo l'hè scappata à pacenza.

Si è trattenuto a lungo e poi gli è scappata la pazienza

Ùn mi state à canzunà !

Non mi prendete in giro! = Non state a raccontarmela !

Stà in forse.

Essere in forse = Essere indeciso.

Hè statu.

È rimasto = Si è trattenuto.

Ci stò !

Ci sto !

U tuttu sta à campà !

Tutto è da vivere. *

Ùn ci hè statu l'arte di fassi serve !

Non c'è stato verso di farsi servire !

Stà bassu = stà fermu = stà tranquillu !

Stai fermo ! = Stai tranquillo !

Chì stai à fà quindi ? = Cosa stai à fà quì ?

Che fai qui ? = Cosa fai qui ?

Stàssine per a paura.

Bloccarsi per la paura.

* A traduzzione hè ghjusta, ma 'ssa frasa in talianu hà scarsu significatu.