Traduzzione in talianu da Fabriziu
|
|
Stà quì = stà quì di casa. |
Sta/abita qui. |
Stemu in Còrsica. |
Stiamo/abitiamo in Corsica |
Stemu in Aiacciu. |
Stiamo/abitiamo ad Ajaccio |
Induve stà zìu Petru ? |
Dove sta/abita zio Pietro ? |
Catalina stà à capu di u paese. |
Caterina sta/abita in cima al paese. |
Stà quì ! |
Stai qui ! = Sta' qui ! |
Eiu mi ne stò ! |
Io resto ! = Io rimango ! |
State arrittu ! |
State dritti ! |
State troppu in casa. |
State troppo in casa. |
Stariate megliu fora. |
Starete meglio fuori. |
Ùn pò stà fermu un minutu. |
|
State zitti, o zitelli ! |
State zitti, bambini ! |
Vi ne state à u frescu, à u sole ? |
Pigliate (o: "prendete") il fresco, il sole ? |
Stete nimu. |
Non resta nessuno. |
Ùn stai più à circà. |
Non stai più cercando. |
Ellu, stà à passu. |
Egli marca il passo. |
Stà in pede. |
Restare in piedi. |
Li stanu bè ! |
Gli stanno bene ! |
U cappellu li stà bè ! |
Il cappello gli sta bene ! |
Mi stà, ti stà bè ! |
Sta bene, ti sta bene ! |
Li stà bè ! |
Gli sta bene! |
Quessa ti stà bè ! |
Quella ti sta bene! |
Quì, si stà bè ! |
Qui si sta bene ! |
Stammi à sente ! |
Stammi a sentire ! |
Issi zitelli ùn stanu micca à sente ! |
Questi bambini non stanno [mica] a sentire ! |
Ci vole à stà à sente u maestru ! |
Bisogna stare a sentire il maestro ! |
Stà à sente i ricàpiti ! |
Star a sentire le dicerie ! |
Vi sò statu à sente ! |
Vi sono stato a sentire ! |
Làscialu stà ! |
Lascialo stare ! |
Lasciate stà ! |
Lasciate perdere ! = Lasciate stare ! |
- U vostru vinu hè troppu
caru ! |
- Il vostro vino e troppo caro ! |
Lascia stà issa piola ! |
Lascia stare l'ascia ! (ancu: "Lascia l'ascia", chì hè un ghjocu di parolle dinò) |
Stò à ciò chì vo dicidarete. |
Mi attengo a ciò che deciderete. |
Stàtevine à ciò ch'e vi aghju dettu è basta ! |
Attenetevi a ciò che vi ho detto e basta ! |
Ùn stà chè à mè. |
Non sta che a me = Non tocca che a me = Non riguarda che me. |
- Hèccine più prisuttu
? |
- Non ce n'è più prosciutto ? |
Stà per cullà. |
Stare per salire. |
Stava per parturisce. |
Stava per partorire. |
Cumu stà u vostru fratellu ? |
Come sta vostro fratello? |
Cumu stai ? |
Come stai? |
Cumu state ? |
Come state? |
Sò cuntentu chì tù stìa bè ! |
Sono contento che tu stia bene! |
È stà è stà è l'hà fatta ! |
A furia di provare, ce l'ha fatta ! |
Ùn pobbe stà ! |
Non potè trattenersi! |
Fattu si stà chì hè cascatu ! |
Fatto sta che è caduto! |
Hè statu, hè statu eppo l'hè scappata à pacenza. |
Si è trattenuto a lungo e poi gli è scappata la pazienza |
Ùn mi state à canzunà ! |
Non mi prendete in giro! = Non state a raccontarmela ! |
Stà in forse. |
Essere in forse = Essere indeciso. |
Hè statu. |
È rimasto = Si è trattenuto. |
Ci stò ! |
Ci sto ! |
U tuttu sta à campà ! |
Tutto è da vivere. * |
Ùn ci hè statu l'arte di fassi serve ! |
Non c'è stato verso di farsi servire ! |
Stà bassu = stà fermu = stà tranquillu ! |
Stai fermo ! = Stai tranquillo ! |
Chì stai à fà quindi ? = Cosa stai à fà quì ? |
Che fai qui ? = Cosa fai qui ? |
Stàssine per a paura. |
Bloccarsi per la paura. |
* A traduzzione hè ghjusta, ma 'ssa frasa in talianu hà scarsu significatu.