Phrases extraites ou inspirées du livre de
.
Les phrases ont été reprises en corrigeant
l'orthographe différente de celle en vigueur aujourd'hui
.
Dans les traductions, entre parenthèses, la variante utilisée
par l'auteur. Entre crochets, deux formes équivalentes.
J'ai une maison à Corte. |
[
Aghju una casa in Corti. ] |
Il est allé à Venaco ce matin. |
[
Hè andatu in Vènacu stamane. ] |
Je suis venu me faire couper les cheveux et la barbe. |
[
Sò vinutu (venutu) à fammi taglià i capelli è
a barba (berba). ] |
Apporte-nous un livre s'il te plait. |
[
Arrècaci un libru per piacè. ] |
Donne-moi un peu de coton. |
[
Dammi un pocu di cutone. ] |
Pour chanter la paghjella, il faut être trois. |
[
Per cantà a paghjella, ci vole (ciole) à esse trè. ] |
Elle a redemandé une tranche de jambon. |
[
Hà ridumandatu una fetta di prisuttu. ] |
La vérité finit toujours par triompher. |
[
A verità finisce sempre per vince. ] |
Nous sommes venus chercher les roses. |
[
Simu (semu) vinuti (venuti) à circà (cercà) e
ròsule. ] |
Il y a deux chiens là-bas. |
[
Ci sò dui cani quallà. ] |
Un passe et l'autre vient. |
[
Unu passa è l'altru vene. ] |
Allons-nous-en à Bastia. |
[
Aiòccine in Bastìa. ] |
Il faut faire son possible. |
[
Ci vole à fà u so pussìbile. ] |
Le mont Cinto est le plus haut. |
[
U monte Cintu hè u più altu. ] |
Le libeccio est le vent le plus fort. |
[
U libecciu hè u ventu u più forte. ] |
J'ai dîné. |
[
Aghju fattu cena. ] |
J'ai dit adieu. |
[
Aghju dettu addìu. ] |
Il est revenu aujourd'hui du maquis. |
[
Hè vultatu (vurtatu) oghje di a machja. ] |
Tu as du temps à perdre (m.à.m. tu as le
loisir). |
[
Hai l'asgiu. ] |
Le pays natal est toujours le plus beau. |
[
U paese nativu hè sempre u più bellu. ] |
Nous habitons sur une belle colline. |
[
Stemu nant'à un bellu poghju. ] |
Peu de feu, peu de viande. |
[
Pocu focu, poca carne. ] |
Il a négligé ses affaires. |
[
Hà negligentatu i so' affari. ] |
Le vieux fou est allé ce matin à Venaco.
|
[
U vechju scemu hè andatu stamane in Vènacu. ] |
S'il te plait, allons-nous-en à Ghisoni. |
[
Per piacè, andèmucine in Ghisoni. ] |
Apporte-moi, s'il te plait, un verre et une rose. |
[
Arrècami, per piacè, un bichjeru è una ròsula. ] |
Nous sommes venus chercher le cheval et le chien. |
[
Semu venuti à cercà u cavallu è u cane. ] |
J'ai un verre de vin. |
[
Aghju un bichjeru di vinu. ] |
Je suis venu me faire couper un bout de pain. |
[
Sò vinutu (venutu) à fammi taglià un pezzu di
pane. ] |
Donne-moi le fusil. |
[
Dammi u fucile. ] |
Paul est allé à Bastia pour chanter une paghjella. |
[
Pàulu hè andatu in Bastìa per cantà a
paghjella. ] |
J'ai une vieille lampe et un bout de coton. |
[
Aghju una vechja làmpera è un pezzu di cutone. ] |
Il est allé à Corte pour couper un arbre. |
[
Hè andatu in Corti par taglià un àrburu. ] |
Tu es allé te faire couper la barbe et les cheveux.
|
[
Sì andatu à fatti taglià a barba (berba) è
i capelli. ] |
Ils étaient sages. |
[
Èranu bravi. ] |
Ils ont été surpris. |
[
Sò stati surpresi (sorpresi). ] |
Je fus plutôt étonné. |
[
Fubbi (fubbe) piuttostu stunatu. ] |
Ils furent très ennuyés. |
[
Funu assai annuiati (annoiati). ] |
Elles furent tristes. |
[
Funu triste. ] |
Je serai bientôt en ville. |
[
Seraghju à mumenti (ammumenti) in cità. ] |
Vous serez toutes invitées au village. |
[
Sarete (serete) tutte invitate à u paese. ] |
J'eus été très content. |
[
Fubbi (fubbe) statu cuntentìssimu. ] |
Ils eurent été enchantés. |
[
Funu stati incantati. ] |
Elles eurent été heureuses. |
[
Funu state felici. ] |
Ainsi, vous aurez été les plus courageux
et les plus rapides. |
[
Cusì, sarete stati i più curagiosi è i più
ràpidi. ] |
Je serais frais. |
[
Serìa frescu. ] |
Tu serais volée. |
[
Serìa arrubata. ] |
Il serait là-bas. |
[
Serìa quallà (culà). ] |
J'aurais été mouillé. |
[
Serìa incrusciatu (incrosciatu). ] |
Ils auraient été brûlés. |
[
Serìanu brusgiati. ] |
C'est Jean qui est venu. |
[
Hè Ghjuvanni chì hè venutu. ] |
C'était Robert qui était rentré. |
[
Era Robertu chì ghjera rientratu. ] |
Ce sera mon père qui sera maire. |
[
Serà u mio babbu chì serà merre. ] |
C'est moi qui suis monté. |
[
Sò eu chì sò [cullatu / collatu]. ] |
C'est toi qui es arrivé le premier. |
[
Sì tù chì sì ghjuntu u primu. ] |
C'est lui qui l'a fait. |
[
L'hà fattu ellu. ] |
C'est à toi de tirer le deuxième. |
[
Tocca à tè à tirà u secondu. ] |
Il y avait un banc dans la cour. |
[
C'era un bancu nu a corte. ] |
Il y avait un four et un moulin. |
[
[C'èranu / c'era] un fornu è un mulinu. ] |
Il y aura du vin. |
[
Ci serà u vinu. ] |
J'ai un mouchoir propre. |
[
Aghju un mandile pulitu. ] |
J'eus un chat comme cadeau de Noël. |
[
Ebbi un misgiu cume rigalu per Natale. ] |
Ayez une grande patience avec ce chat. |
[
Àbbiate una grande (grende) pazienza cù ssu [ghjattu
/ gattu]. ] |
Ils auraient un âne à vous prêter. |
[
Averèbbenu un sumere à prestavvi. ] |
Que j'aie une jument, et cela me suffira. |
[
Ch'o abbia una ghjumente è mi basterà. ] |
Qu'ils eussent une grande peur, cela ne faisait aucun doute. |
[
Ch'ell'avèssinu una grande paura, ùn facìa nisun
dùbitu. ] |
Avoir un ami sûr est une chose aussi rare que bonne. |
[
Avè un amicu fidatu hè una cosa tantu bona chè
rara. ] |
Ayant un troupeau de brebis, je n'ai besoin de personne. |
[
Avendu una banda di pècure, ùn aghju bisognu di nimu. ] |
Tu as eu le temps de changer. |
[
Hai avutu u tempu di cambià. ] |
Ils avaient eu une vie difficile. |
[
Avìanu avutu una vita [diffìcile / diffìciule]. ] |
Quand j'eus cet argent. |
[
Quandu ebbi avutu ssi [soldi / solli]. ] |
Ce mois-ci vous aurez beaucoup à faire. |
[
Stu mese quì averete avutu assai à fà. ] |
Ils auront eu dix jours. |
[
Averanu avutu dece ghjorni. ] |
Nous avons eu un garçon et une fille. |
[
Avemu avutu un masciu è una fèmina. ] |
Le pape est le chef de l'Eglise catholique. |
[
U papa hè u capu di a Chjesa catòlica. ] |
Il n'y avait pas de viande. |
[
Ùn c'era micca carne. ] |
Il y avait des poires, des pommes et des civets. |
[
C'èranu pere, mele è alimèe. ] |
Les berges sont en ville ce matin. |
[
I pastori sò in cità stamane. ] |
Il est aussi avare qu'elle est généreuse.
|
[
Hè avaru quantu ch'ella hè generosa. ] |
Elle est plus jaune que brune. |
[
Hè più gialla chè bruna. ] |