Phrases extraites du livre de . Les phrases ont été reprises en corrigeant l'orthographe sensiblement différente de celle en vigueur aujourd'hui .
Il s'est laissé berner. | [ S'hè lasciatu brullà. ] |
Toi, tu me trompes. | [ Tù, mi brulli. ] |
Il brûlait de partir chez sa mère. | [ Brusgiava di parte inde a mamma. ] |
Il faut cautériser la plaie. | [ Ci vole à brusgià a piaga. ] |
Il a frappé comme un sourd. (aveugle) | [ Hà minatu cume un cecu. ] |
Jacques est tombé de cheval. | [ Ghjàcumu hè cascatu da cavallu. ] |
Il monte à cheval. | [ Si coglie à cavallu. ] |
Qu'il reconnaisse sa faute et il sera pardonné. | [ Ch'ellu ricunnosci a so colpa è sarà pardunatu. ] |
Il l'a reconnu de loin. | [ L'hà ricunnisciutu da luntanu. ] |
Je le reconnais même à la démarche. | [ U ricunnoscu ancu à l'andatura. ] |
Il sait peu ou pas notre dialecte. | [ Cunnosce pocu è micca u nostru dialettu. ] |
Qui casse paie. | [ À chì rompe paga. ] |
A force d'argent, de conseils et de patience .... | [ À rombu di soldi, di cunsiglii è di pacienza ... ] |
Il mangerait même des clous (broierait). | [ Rudarìa ancu chjodi. ] |
Le mulet a croqué son demi-décalitre d'orge. | [ U mulu s'hà rosu mezu bacinu d'orzu. ] |
Nous avons vécu agréablement en août... | [ A ci avemu scialata d'aostu ... ] |
... à l'ombre des châtaigners. | [ ... à l'ombra di i castagni. ] |
Vivez bien et en bonne sante ! | [ Scialàtelavi ! ] |
Il lui a écrasé le pied. | [ L'hà sciacciatu un pede. ] |
Le renard est aux abois. | [ A volpe hè à e strette. ] |
Ce sont mes plus proches parents. | [ Sò i me parenti più stretti. ] |
Lèsia n'a pas de jugeotte. | [ Lèsia ùn hà sale in zucca. ] |
Restez tranquilles si vous pouvez. | [ State zitti sè vo pudete. ] |
Chacun s'appuie
au figuier qui penche (on s'acharne volontiers sur les plus faibles). |
[ À a fica zemba ugnunu s'arremba. ] |
Il est laid comme on n'en a jamais vu. | [ Hè goffu quantu mai. ] |
Je me promène le long du fleuve. | [ Spassighju longu à fiume. ] |
Celui qui arrive tard est mal logé. | [ À chì tardi ghjunghje male alloghja. ] |
Je me suis fait une tisane de feuilles d'oranger. | [ Mi sò fattu una tisana di fronde d'aranciu. ] |
Au lieu de le lui tendre, il le lui a jeté violemment aux pieds. | [ Invece di pòrghjeuli (pòrghjeluli) u l'hà frumbulatu à i pedi. ] |
Ils lui ont fait la fête. | [ L'hanu fattu festa. ] |
Je vous mets au défi de sauter dix empans (2,50m). | [ Vi sfidu di saltà dece palmi. ] |
Pierre a gagné la confiance de Paul. | [ Petru hà aquistatu a cunfidenza di Pàulu. ] |
Grand-père raconte une histoire à la veillée. | [ Babbone conta una fola à veghja. ] |
Pas d'histoires ! Ne tergiversons pas !. | [ Ùn femu fole ! ] |
Les écobuages ne sont autorisés ... | [ I bichjeti ùn sò permessi ... ] |
...qu'après les pluies de septembre. | [ ... cà dopu e piuvite di sittembre. ] |
La poule qui ne picore pas a picoré. | [ Ghjallina chì ùn becca hà biccatu. ] |
Il aime "boire". | [ Li piace u bichjere. ] |
Tes bêtes ont pris l'habitude de venir dans mon jardin. | [ E to bestie si sò avvezze à u me chjosu. ] |
Le verre s'est cassé tout seul. | [ U bichjere s'hè sciappatu da per ellu. ] |
A quoi es-tu bon ? | [ Da chì sì bonu ? ] |
Pour quoi es-tu arrivé ? | [ Da chì sì ghjuntu ? ] |
Il n'a pu le rattraper. | [ Ùn l'hà pudutu achjappà. ] |
Les chenilles ont dévoré tous les choux. | [ I brughi s'hanu scompiu i carbusgi. ] |
Alexandre a une paire de boeufs. | [ Lisandru hà un coppiu (paghju) di boi. ] |
Il a heurté de front. | [ Hà culpitu di fronte. ] |
Le froid a endommagé les vignes. | [ U fretu hà culpitu e vigne. ] |
Cela date de l'année dernière. | [ Data da l'annu scorsu. ] |
Jean a un faible pour les cartes. | [ Ghjuvanni hà un dèbule per e carte. ] |
Antoine a la manche trouée au coude. | [ Antone hà a mànica tafunata à u ghjòvitu. ] |
Ne mets pas le doigt entre mari et femme. | [ Trà moglia è maritu ùn mette un ditu. ] |
C'est comme si on piochait dans l'eau. | [ Hè quante à zappà in mogliu. ] |
Il a été obligé de quitter le village. | [ Hè statu ubligatu à spaisà. ] |
Je me paierai de quelque façon. | [ Mi pagaraghju in qualchi manera. ] |
Je mange le pain sans rien. | [ Manghju u pane schiettu. ] |
Qui va à la chasse perd sa
place (litt. celui qui lève la jambe pers place et banc). |
[ À chì pesa l'anca perde locu è panca. ] |
Il attrape la cible à chaque coup. | [ Achjappa u segnu colpu per colpu. ] |
Je vais le prendre au mot. | [ L'aghju da piglià à parulla. ] |
Dès qu'il voit un docteur, la peur le saisit. (il perd ses moyens) | [ Vistu un duttore, spirdisce. ] |
Ce sont des villages perdus dans la montagne. | [ Sò paesi persi in la muntagna. ] |
N'avoir que de très mauvais sentiments. | [ Ùn avè chè pesta è rabbia in corpu. ] |
Il travaille la terre comme un lion. | [ Travaglia a terra cume un orsu. ] |
Prenez des fruits à volonté .... | [ Pigliate frutti à vulintà ... ] |
... mais ne cassez pas les branches ! | [ ... ma ùn truncate tricce ! ] |
Il ne peut le vendre au dessous de cent francs. | [ Ùn lu pò vende sottu di centu franchi. ] |
Si je m'en tire .... | [ S'e ne sortu ... ] |
Les bergers se rendent dans les régions hautes au printemps. | [ Di veranu, i pastori ammuntàgnanu. ] |
Il l'a cherché par monts et par vaux. | [ L'hà circatu per terra è per mare. ] |
Il a promis monts et merveilles. | [ Hà prumessu mare è mondu. ] |
Il pleuvait et nous l'avons gardé à dîner. | [ Piuvìa è l'avemu tratinutu à cena. ] |
Il est usé par la boisson. | [ Hè frazatu da a bèbita. ] |
Là où la dent fait mal, la langue appuie. (sens : on secoure les gens que l'on aime) |
[ Induve a dente frighje a lingua appoghja. ] |
Ce sont les mères qui font les enfants. | [ Sò e mamme chì fàcenu i zitelli. ] |
Il l'a fait avec un but. | [ L'hà fatta cù u so filu. ] |
Le plomb fond rapidement. | [ U piombu scola prestu. ] |
Monte-moi le journal. | [ Còllami u ghjurnale. ] |