Où peut bien être mon
crayon ? |
[
Induve sarà u mo piumbinu ? ] |
Je le cherche
partout. |
[
U cercu [da per tuttu / dapertuttu]. ] |
Vous n'avez pas vu Mirza ? |
[
À Mirza, ùn l'avete micca vista ? ] |
Elle est cachée
dans la cuisine, sous la table. |
[ Hè
piattata in cucina, sottu à u tavulinu. ] |
Je chante pour ceux qui sont tombés. |
[
Cantu per quelli chì sò cascati. ] |
Il est mort
en luttant pour la patrie. |
[
Hè mortu luttendu per a pàtria. ] |
Il a été blessé
par un chasseur. |
[
Hè statu feritu da un cacciadore. ] |
Il se promenait
au milieu du maquis. |
[
Spassighjava à meza machja. ] |
Je l'ai su par l'intermédiaire
de Pierre. |
[
L'aghju sappiuta per mezu di Petru. ] |
N'attends pas
demain, il sera trop tard. |
[
Ùn aspetta dumane, sarà troppu tardi. ] |
Je suis désespéré
car j'ai perdu mon chien. |
[
Sò à l'addisperu chì aghju persu u mo cane. ] |
J'ai perdu espoir
de le retrouver. |
[
Aghju persu sperenza di ritruvallu. ] |
Pierre est plein d'espoir car il a
trouvé un trésor. |
[
Petru hè sperenzosu chì hà trovu un tesoru. ] |
Il a donné
quelques pièces d'or à Mathieu. |
[
À Matteu, li hà datu qualchi pezza d'oru. ] |
Il ne m'a rien donné. |
[
À mè, ùn hà datu nunda. ] |
Si j'étais
riche, je ne me plaindrais pas. |
[
S'e fussi riccu, ùn mi lagnarebbi micca. ] |
Mais je suis plus pauvre que Mathieu.
|
[
Ma sò più pòveru chè Matteu. ] |
Pierre pourrait
me donner de l'argent à moi aussi. |
[
Petru mi puderebbe dà qualchi soldu anc'à mè. ] |
Il est plus radin qu'un vieux. |
[
Hè più zeccu ch'un vechju. ] |
La vieille maison
va s'écrouler. |
[
A casa vechja s'hà da sprufundà. ] |
L'aigle étend ses ailes. |
[
L'àcula sparghje e so ale. ] |
Chantons avec
Jean Paul. |
[
Cantemu cù Ghjuvan Pàulu. ] |
Appuies-toi sur la table. |
[
Arrèmbati annant'à u tavulinu. ] |
La maison s'est
écroulée pendant la nuit. |
[
A casa s'hè sprufundata di notte. ] |
La famille a été blessée. |
[
A famiglia hè stata ferita. ] |
Heureusement
que personne n'est mort. |
[
Ancu assai chì ùn hè mortu nimu. ] |
André a disparu dans la fleur
de l'âge. |
[
Andrìa hè sparitu à u fior di l'età. ] |
Il était
très malade. |
[
Era assai malatu. ] |
Il a beaucoup souffert avant de mourir. |
[
Hà suffertu assai prima di more. ] |
Jean te serre
la main. |
[
Ghjuvanni ti stringhje a manu. ] |
Il a serré le noeud. |
[
Hà strintu u nodu. ] |
Le ciel est
bleu et clair. |
[
U celu hè turchinu è chjaru. ] |
On entend le tintement de la cloche. |
[
Si sente u chjoccu di a campana. ] |
N'oublie pas
ton village. |
[
Ùn ti scurdà di u to paese. ] |
C'est le plus beau. |
[
Hè u più bellu. ] |
Pierre s'est
levé de bonne heure. |
[
Petru s'hè arrizzatu [di / à] bon'ora. ] |
Il faut qu'il soit à l'école
à huit heures précises. |
[
Ci vole ch'ellu sìa in scola à ott'ore in puntu. ] |
S'il est en
retard, il va se faire punir. |
[
S'ellu hè in ritardu, s'hà da fà punisce. ] |
Il est prêt à faire ses
devoirs. |
[
Hè prontu à fà i so duveri. ] |
Il faut être
à l'heure. |
[
Ci vole à esse à l'ora. ] |
Je vais à l'école qu'il
pleuve ou qu'il neige. |
[
Vò à a scola ch'ellu piovi o ch'ellu nevi. ] |
Albert m'a écrit
une lettre qui m'a fait plaisir. |
[
Albertu m'hà scrittu una lèttera chì m'hà
fattu piacè. ] |
Tu l'as reçue ? |
[
L'hai ricevuta ? ] |
Le facteur me
l'a apportée ce matin. |
[
U fattore la m'hà purtata stamane. ] |
Il a foi en son avenir. |
[
Hà fede in l'avvene. ] |
Je ramasse des
pommes pendant que Toussainte ramasse des châtaignes. |
[
Cogliu mele mentre chì Santa coglie castagne. ] |
Au lieu de jouer, travaille donc ! |
[
Invece di ghjucà, travaglia puru ! ] |
En attendant
le déjeuner, je vais me promener. |
[
Aspittendu a cullaziò, mi ne vò à spassighjà. ] |
Je suis tombé par terre. |
[
Sò cascatu in terra. ] |
Le boucher m'a
vendu de la viande pourrie. |
[
U macellaru m'hà vindutu carne fràcica. ] |
La boucherie est près de la
boulangerie. |
[
U macellu hè accantu à [a panatterìa / u panatteru]. ] |
Cette bataille
a été un massacre. |
[
Sta battaglia hè stata un [macellu / scempiu]. ] |
Les soldats combattent avec courage. |
[
I suldati lùttanu cun curagiu. ] |
La paix sera
signée demain. |
[
Dumane, sarà signata a pace. ] |
Je crois qu'il faut la signer. |
[
Credu chì ci vole à signalla. ] |
Ils feront la
paix et boiront un verre ensemble. |
[
S'appaciaranu è beieranu un bichjere inseme. ] |
Ils chantent et dansent. |
[
Càntanu è bàllanu. ] |
La guerre est
finie, c'est une bonne nouvelle. |
[
A guerra hè finita, hè una bella nutizia. ] |
On lui a volé son fusil. |
[
Hè statu arrubatu u so fucile. ] |
Le feu est allumé
dans la cheminée. |
[
U focu hè accesu inde u caminu. ] |
Nous allons nous faire cuire quelques
châtaignes. |
[
Ci avemu da fà coce duie castagne. ] |
Si j'avais le
temps, je ferai une soupe aussi. |
[
S'avessi u tempu, farebbi una suppa dinò. ] |
La prison a été fermée. |
[
A prigione hè stata chjosa. ] |
Le berger crie
pour appeler ses chèvres. |
[
U pastore mughja per chjamà e so capre. ] |
C'est un gardien de chèvres
(chèvrier). |
[
Hè un capraghjolu. ] |
S'il gardait
des vaches, ce serait un bouvier. |
[
S'ellu curassi vacche, sarìa un buiaghju. ] |
Celui qui a des brebis est un berger
de brebis. |
[
Quellu chì hà pècure hè un pecuraghju. ] |
J'ai ramassé
du bois pour me chauffer. |
[
Aghju coltu legna per scaldammi. ] |
J'ai fait un feu dans la maquis. |
[
Aghju fattu un focu inde a machja. ] |
Il n'y a pas
de risque car nous sommes en hiver. |
[
Ùn ci hè micca perìculu chì simu d'invernu. ] |
Il a plu hier toute la journée. |
[
Eri, [hè / hà] piossu a ghjurnata sana. ] |
La terre est
détrempée. |
[
A terra hè stimperata. ] |
Il va pousser des champignons. |
[
I funghi hanu da [buttà / cresce]. ] |
J'aime les champignons. |
[
Mi piàcenu i funghi. ] |
En été, je me promène
dans la forêt. |
[
D'estate, spassighju inde a furesta. ] |
Je ne trouve
jamais de champignons. |
[
Funghi, ne trovu mai. ] |
Certains sont vénéneux,
il faut être prudent. |
[
Certi sò velenosi, ci vole à esse [cautu / prudente]. ] |
Si tu ne les
connais pas, montre-les au pharmacien. |
[
Sè tù ùn li cunnosci micca, falli vede da u
spiziale. ] |
N'essaie pas de les manger sans savoir. |
[
Ùn pruvà à manghjalli senza sapè. ] |
Tu pourrais
mourir. Cette action est risquée. |
[
Puderesti more. [Ssu attu / ss'attu] hè risicatu. ] |