Où peut bien être Pierre
? |
[
Induve sarà Petru ? ] |
Il est parti
à la chasse avec son cousin. |
[
Hè partutu à a caccia cù u so cuginu. ] |
Quel cousin ? |
[
Qualessu cuginu ? ] |
Ange, le fils
de sa tante Lucie. |
[
Ànghjulu,
u figliolu di a so zìa Lucìa. ] |
A-t-il emmené son chien ? |
[
U so cane, l'hà purtatu ? ] |
Sûrement,
car je ne le vois pas dans le jardin. |
[
Sicura, chì ùn lu vecu inde u giardinu. ] |
Qu'est ce qu'il chasse à cette
époque ? |
[
Chì caccia à [sta épica / st'épica] ? ] |
Ca, qui le sait
! Il prend ce qu'il trouve ! |
[
Quessa, quale a sà ? Piglia ciò ch'ellu trova ! ] |
En ce moment, il y a des grives. |
[
Avà, ci sò i tòrduli. ] |
Il y a aussi
des bécasses et des pigeons. |
[
Ci sò ancu e beccazze è i culombi. ] |
S'il tue un sanglier, nous le mangerons
demain. |
[
S'ellu tomba un cignale, u manghjaremu dumane. ] |
J'ai vu un sanglier
vers la fontaine. |
[
Aghju vistu un cignale versu a funtana. ] |
Quand il m'a senti, il s'est enfui. |
[
Quand'ellu m'hà [sintitu / sentitu], hè scappatu. ] |
Pierre est revenu
avec deux lièvres. |
[
Petru hè turnatu à vene cù duie lèvure. ] |
Il les a tués ce matin de bonne
heure. |
[
L'hà tumbate stamane [di / à] bon'ora. ] |
Si j'étais
allé avec lui, j'en aurais tué moi aussi. |
[
S'o fussi andatu cun ellu, ne averìa tumbatu anch'eiu. ] |
Mais il ne m'a pas appelé.
|
[
Ma ùn m'hà micca chjamatu. ] |
Peut-être
voulait-il être seul. |
[
Soga ch'ellu vulìa esse solu. ] |
Il mangera un lièvre avec sa
femme. |
[
Manghjarà una lèvura cù a moglia. ] |
La prochaine
fois, il a promis de m'emmener. |
[
A pròssima volta, hà prumessu di purtammi. ] |
Les chasseurs ont fait une battue. |
[
I cacciadori hanu fattu una battuta. ] |
André
se poste devant la fontaine. |
[
Andrìa si posta davanti à a funtana. ] |
Les autres se postent sous le village. |
[
L'altri si pòstanu sottu à u paese. ] |
Postons-nous
en attendant le jour. |
[
Pustèmuci aspittendu u ghjornu. ] |
La chasse est ouverte, mais il faut
avoir un permis. |
[
A caccia hè aperta, ma ci vole à avè u permessu. ] |
Le permis est
cher mais il faut l'avoir. |
[
U permessu hè caru ma ci vole à avellu. ] |
Es-tu allé à la chasse
avec Jean-Baptiste ? |
[
Sì andatu à a caccia cù Ghjambattista ? ] |
J'en viens. |
[
Ne vengu. ] |
Avez-vous tué un sanglier ? |
[
Cignale, ne avete [tumbatu / tombu] ? ] |
Les chiens l'ont
trouvé mais il s'est enfui. |
[
I cani l'hanu trovu ma s'hè scappatu. ] |
Jacques lui a tiré dessus,
mais il l'a raté. |
[
Ghjàcumu l'hà cartucciatu ma l'hà mancatu. ] |
Il est peut-être
blessé ... |
[
Soga sarà feritu ... ] |
... et il va mourir dans un coin. |
[
... è s'hà da more inde un scornu. ] |
Il s'est faufilé
dans les ronciers ... |
[
S'hè infrugnatu inde un lamaghjone ... ] |
... et les chiens l'ont perdu rapidement. |
[
... è i cani l'hanu persu prestu. ] |
Je ne prétends
pas tuer un sanglier à chaque fois. |
[
Ùn pretendu di tumbà un cignale ogni volta. ] |
Mais de temps en temps, j'en tue un. |
[
Ma ogni tantu, ne tombu unu. ] |
Nous nous régalons
avec la viande. |
[
Ci campemu cù a carne. ] |
Le pire, c'est de le dépecer.
|
[
U peghju hè di scarnucciallu. ] |
Mais avant,
il faut le saigner et l'écorcher. |
[
Ma prima, ci vole à pulzallu è spillallu. ] |
Thomas court derrière les chiens. |
[
Tumasgiu corre daretu à i cani. ] |
Ils ont senti
le sanglier dans un fourré. |
[
Hanu intesu u cignale inde un machjone. ] |
Ils essaient de le faire sortir |
[
Pròvanu à fallu sorte. ] |
Mais il reste
caché car là il ne risque rien |
[
Ma stò piattatu chì quì ùn risica nunda. ] |
S'il sort, le chasseur le tue immédiatement. |
[
S'ellu sorte, u cacciadore u tomba sùbitu. ] |
Les crocs du
sanglier sont un danger. |
[
E sanne di u cignale sò un perìculu. ] |
Il peut éventrer un chien ou
blesser un homme. |
[
Pò stintinà un cane o ferisce un omu.
] |
Une truie a
attaqué les chiens pour protéger ses petits. |
[
Una lofia hà assaltatu i cani pè pruttege i so chjuchi. ] |
Méfiez-vous des bêtes
blessées ! |
[
Guardàtevi da e bestie ferite. ] |
Elles peuvent
attaquer et même foncer sur un homme. |
[
Ponu attaccà è ancu civrà un omu. ] |
Le fusil doit toujours être
chargé ... |
[
U fucile deve sempre esse caricatu ... ] |
... mais il
faut mettre la sûreté. |
[
... ma ci vole à mette a sicurezza. ] |
Il y a trop d'accidents car les gens
sont imprudents. |
[
Ci sò troppu accidenti chì la ghjente hè imprudente. ] |
Chaque année,
des chasseurs meurent, tués par d'autres chasseurs. |
[
Ogni annu cacciadori mòrenu, [tumbati / tombi] da altri cacciadori. ] |
Que ce sanglier est gros ! |
[
Cusì grossu stu cignale ! ] |
C'est toi qui
l'as tué ? |
[
L'hai tombu tù ? = Sì tù chì l'hai tombu
? ] |
Moi, je l'ai blessé et Thomas
l'a achevé. |
[
Eiu l'aghju feritu è Tumasgiu l'hà compiu. ] |
Il serait allé
mourir plus loin ... |
[
Sarebbe andà à more più luntanu ... ] |
... et on l'aurait peut-être
perdu. |
[
... è forse l'averìamu persu. ] |
Ca me fait plaisir
quand j'en tue un. |
[
Mi face piacè quand'e ne tombu unu. ] |
Les enfants de Laurent vont à
l'université. |
[
I zitelli di Laurenzu vanu à l'università. ] |
C'est loin,
alors ils y vont en voiture. |
[
Hè luntanu, dunque ci vanu in vittura. ] |
La route est tortueuse et dangereuse. |
[
A strada hè storta è periculosa. ] |
Il y a parfois
des chèvres sur la grand route ... |
[
Ogni tantu, ci sò (e) capre annant'à u stradone ... ] |
... et même des cochons. |
[
... è ancu (i) [porchi / porci]. ] |
Patrice est
étudiant en histoire. |
[
Patriziu hè studiente in storia. ] |
Madeleine aime plutôt les sciences. |
[
À Maddalena li piàcenu piuttostu e scienze. ] |
Heureusement
que l'université est en Corse. |
[
[Ancu assai / anc'assai] chì l'università stà
in Còrsica. ] |
Si elle était sur le continent,
ce serait plus difficile. |
[
S'ella fussi in cuntinente, sarìa più diffìciule. ] |
Ca couterait
trop cher pour leurs parents. |
[
Custerebbe troppu caru pè i genitori. ] |
Le dimanche, au printemps, ils vont
se baigner dans la Restonica. |
[
A dumènica, di veranu, vanu à bagnassi inde
a Restònica. ] |
Ils plongent
des rochers et s'amusent. |
[
Ciòttanu da i scoglii è si càmpanu. ] |
Quand Patrice fait un plongeon, il
impressionne sa soeur. |
[
Quandu Patriziu face una ciuttata, impressioneghja a so surella. ] |
Comme il est
fort ! |
[
Cusì forte ! ] |
Mais en tombant, il pourrait se faire
mal. |
[
Ma caschendu, puderebbe fassi male. ] |
L'eau n'est
pas si fraîche ! On peut se tremper sans crainte. |
[
L'acqua ùn hè tantu fresca ! Omu pò ammugliassi
senza teme. ] |
En hiver, elle est gelée. Personne
ne s'y baigne. |
[
D'invernu hè ghjelata. Ùn ci si bagna nimu. ] |
L'été
il y a trop de monde. |
[
D'estate ci hè troppa ghjente. ] |
Je vais me promener sur la montagne
et je fais le GR20. |
[
Mi ne vò à spassighjà in monte è facciu
u GR20. ] |
C'est une randonnée
superbe et renommée. |
[
Hè una girandulata superba è rinumata. ] |