Intornu à ... a salute è a malatìa


La santé, les maladies, les handicaps ...
Les médecins, les remèdes ...
Petits exercices de révision


La santé, les maladies, les handicaps ...

A salute : la santé.

esse in salute : être en bonne santé.

A malatìa : la maladie.

u male : le mal. Voir le bien et le mal.
malatu : malade.

malaticciosu = malaticciu : maladif.
cascà malatu : tomber malade.

a pena : la douleur physique.

e pene : les douleurs diffuses.
avè a pena in corpu : avoir mal au ventre, des coliques. La colique : a còllica [k'olliga].
avè a pena in capu : avoir mal de tête, la migraine.
avè a pena à u latu : avoir un point de côté.
avè a pena à i denti : avoir mal aux dents.
avè a pena : avoir mal.

tosse [t'oss?] = tussà : tousser.

tossa [t'ossa] : il/elle tousse. tussimu = tussemu : nous toussons.
a tossa [ad'ossa] : la toux.
a tussarella : la petite toux.
u tussichjime : le toussotement.
tussichjà = tussighjà : toussoter
tussichjeghju = tussighjeghju : je toussote.

u catarru : le rhume.

u catarru di pettu : le rhume de poitrine,
u catarru di capu : le rhume de cerveau.

sternutà : éternuer.

u sternutu : l'éternuement.
Salute ! : à vos souhaits !

l'influenza : la grippe. On dit aussi (gallicisme) : a grippa.
a tifòita : la typhoïde.
a frebba = freba [fr'eb(b)a] : la fièvre. Rq : en italien la febbre.

una frebba cavallina : une fièvre de cheval.
a frebba gialla : la fièvre jaune.
e frebbe di stagione : les accès de paludisme.
infrib(b)à = infreb(b)à : devenir fiévreux, avoir de la fièvre. Infrebu [infr'ebu] : j'ai de la fièvre.
infreb(b)atoghja : accès, poussée de fièvre.

u russettu : la rougeole.
a scarlattina : la scarlatine.
l'arichjoni = l'orichjoni (n.m.pl.) : les oreillons.
u vaghjolu [badj'olu] : la variole, la petite vérole.
u càncaru = càncheru : le cancer.

una frebba cavallina : une fièvre de cheval.

L'infirmità (n.f.) : l'infirmité.

infermu (adj. & n.m.) : infirme.
struppià : estropier struppiassi : s'estropier, se blesser.
stroppiu (n.m.) [str'oppju] : l'estropié, le blessé.


Les médecins, les remèdes ...

Fà / signà l'ochju : exorciser.
Innuchjà : jeter le mauvais sort.
Avè l'ochji à u tupezzu : ne pas avoir les yeux en face des trous.
Hà l'ochju di u falcu : il a des yeux de lynx.
L'ochji scarabunati : les yeux enfoncés.

U cannuchjale : la longue-vue / le coquard.
L'uchjali : les lunettes.
Cannuchjalà : lorgner.
L'uchjata : le clin d'oeil.

Ùn si sà dà un pugnu in ochji = ùn hè bonu da nulla : il n'est bon à rien.


Exercices - Esercizii

Quelques petits exercices de traduction directement inspirés de ce que vous venez de lire ...

Regarde un peu ! Ca crève les yeux ! Guarda appena ! Crepa l'ochji !
Il faut avoir l'oeil, le voleur est dans le village. Ci vole à avè l'ochju, u latru hè in paese.
A vue de nez, il y en a vingt litres. À ochju, ci n'hè vinti litri.
A lui, je prête ma voiture les yeux fermés. À ellu, l'imprestu a mo vittura à chjos'ochji.
Il est bigleux mais il a l'oeil à tout. Hè ochjistortu ma hà l'ochju dapertuttu.
Il est malade, on lui a jeté un mauvais sort. Hè malatu, l'anu lampatu un mal'ochju.
Sa voisine va lui conjurer le sort. A so vicina l'hà da signà l'ochju.
Pierre lui a volé son chapeau au nez et à la barbe. Petru l'hà arrubbatu u cappellu à ochju è à vista.