Voir Chì, Quale. Quale s'utilise toujours pour parler de quelqu'un sur lequel on pose une question. Chì s'utilise toujours pour parler de quelquechose. Sauf dans l'expression à chì (où chì est un pronom indéterminé) qui se traduit alors par : "les uns ... les autres ...", ou "qui ..., qui ...".
Il faut noter que n'indique jamais le chè. Il utilise toujours chì à la place, sauf dans les compléments de comparaison où il utilise cà. Je crois que c'est le cas également dans le sud de la Corse. Donc en employant chì, vous tombez toujours juste (sauf évidemment pour le pronom interrogatif qui ).
|
|
Le pronom interrogatif qui se traduit par quale | |
|
|
À quale pinsate ? | à qui pensez-vous ? |
Quale simu ? | qui sommes-nous ? |
Quale sò issi zitelli ? | qui sont ces enfants ? |
À quale avemu da pagà ? | à qui devons-nous payer ? |
À quale avete vistu ? | qui avez-vous vu ? |
Per quale mi pìglianu ? | pour qui me prennent-ils ? |
Cun quale site andata à a marina ? | avec qui êtes-vous allée à la plage ? |
|
|
Le pronom interrogatif que se traduit par chì = cosa | |
|
|
Chì voli ? = Cosa voli ? | que veux-tu ? |
Chì si passa ? = Cosa si passa ? | que se passe-t'il ? |
Chì dite ? | que dites-vous ? |
Chì fate ? | que faites-vous ? |
Chì leghji ? | que lis-tu ? |
Chì ci hè ? = Cosa ci hè ? | qu'y a-t'il ? |
Chì vulete beie ? | que voulez-vous boire ? |
Chì ne sò eiu ? | qu'est-ce-que j'en sais moi ? |
|
|
Le pronom interrogatif quoi se traduit par chè ou chì (précédé d'une préposition) | |
|
|
À chè / chì pinsate ? | à quoi pensez-vous ? |
Di chè parlate ? | de quoi parlez-vous ? |
Di chè si lagna ? | de quoi se plaint-il ? |
Da chì sì bonu ? | à quoi es-tu bon ? |
Da chì sì ghjuntu ? | pour quoi es-tu arrivé ? |
|
|
L'exclamation quel ... ! se traduit par chì * | |
|
|
Chì caldu ! | quelle chaleur ! |
Chì bella donna ! | quelle belle femme ! |
Chì vergogna ! | quelle honte ! |
Chì timpacciu ! = Chì tempacciu ! | quel sale temps ! |
|
|
L'exclamation que ... ! se traduit par chè ou chì | |
|
|
Chè / chì tù campi cent'anni ! | que tu vives cent ans ! |
Chè vo crèpite ! | que vous creviez ! |
Ch'ellu crepi ! | qu'il crève ! |
|
|
L'adjectif interrogatif quel ... ? se traduit par chì | |
|
|
Chì ora hè ? | quelle heure est-il ? |
Di chì paese pàrlanu ? | de quel village parlent-ils ? |
Chì casa hà sceltu ? | quelle maison a-t-il choisi ? |
Chì trenu ai pigliatu ? | quel train as-tu pris ? |
Da chì paese vènenu ? | de quel village viennent-ils ? |
Chì libri leghji ? | quels livres lis-tu ? |
|
|
Le pronom relatif qui se traduit par chì | |
|
|
A cosa chì era quì | la chose qui était ici |
Hè l'omu chì m'hà minatu | c'est l'homme qui m'a frappé |
A donna chì viaghjava à meza strada | la femme qui marchait au milieu de la route |
Sò à chì l'hà fatta ! | je sais qui l'a fait ! |
Quellu chì hè bravu | celui qui est gentil ! |
|
|
Le pronom relatif que se traduit par chì ou chè | |
|
|
U pesciu chì / chè no avemu pigliatu | le poisson que nous avons pris |
L'omu chì tù circava era quì | l'homme que tu cherchais était ici |
Eccu a casa chè elli (ch'elli) m'anu vindutu | voici la maison qu'ils m'ont vendue |
I libri chì sò in casa sò i mei | les livres qui sont dans la maison sont à moi |
|
|
La conjonction de subordination que se traduit par chì ou chè | |
|
|
Vulemu chè tù dormi | nous voulons que tu dormes |
Pensu chì hè scemu | je pense qu'il est fou |
È dì chì hè u mo cuginu ! | et dire que c'est mon cousin ! |
Ch'e' sappia eiu, hè partutu in Nizza ! | à ma connaissance, il est parti à Nice ! |
Mi pare chì u mutore scaldi troppu | il me semble que le moteur chauffe trop |
In i tempi, m'avvengu chì c'èranu trè case è un fornu. | dans les temps, je me souviens qu'il y avait trois maisons et un
four (trois pelés et un tondu !) |
Hà dettu chè vo stìate à sente | il a dit que vous écoutiez ! |
A sai chì sò paisanu di l'autore | tu sais que je suis du même village que l'auteur |
A sapete chì sò stancu | vous savez bien que je suis fatigué |
|
|
Les locutions conjonctives formées avec que se traduisent avec chì ou/et chè ** | |
|
|
Prima chè/chì tù parti, dammi una manu | avant que tu partes, donne-moi un coup de main |
Eiu travagliava mentre chì/chè Petru si ghjucava | moi je travaillais pendant que Pierre jouait |
S'hè addurmintatu aspittendu chì/chè vo vèngate | il s'est endormi en attendant que vous veniez ! |
Postu chè sò u to amicu | puisque je suis ton ami, étant donné que ... |
L'aghju pigliatu affinchè tù u veca | e l'ai pris afin que tu le voies |
L'aghju pigliatu per chè tù u veca | je l'ai pris pour que tu le voies |
Vengu almenu chè/chì tù venga | je viens à moins que tu viennes |
Vengu malgratu chè/chì tù sìa azezu | je viens malgré que tu sois acariâtre |
Partu benchè u celu sìa scuru | je pars bien que le ciel soit obscur |
Bench'ellu sìa minutu | bien qu'il soit petit |
|
|
Les compléments de comparaison que se traduisent avec chè (voir les comparaisons) | |
|
|
Hè più chjucu chè a surella | il est plus petit que sa soeur |
Simu menu ricchi chè i nostri vicini | nous sommes moins riches que nos voisins |
Aspittà / aspettà sarebbe peghju chè parte | attendre serait pire que partir |
* : Voir l'exclamation : cusì
bellu ! (qu'il est beau !), poca
ghjente ! (que de monde !), tamanta
! (qu'elle est grande !).
** : Parce que se traduit
par perchè. Chì
veut aussi dire car, parce que : mi spicciu chì sò in ritardu (je
me dépêche car je suis en retard).
Alors que se traduit par chì
: hè partutu chì u sole era altu
(il est parti alors que le soleil était haut)