Je croyais. |
[
Cridìa. ] |
[
kri(d)'ia ] |
Tu y croyais ? |
[
Ci cridìi ? ] |
[
ʧi gri(d)'ii ] |
Pierre croyait sa mère. |
[
Petru cridìa a so mamma. ] |
[
p'edru gri(d)'ia a zɔ m'ãmma ] |
Je finissais mon travail. |
[
Compìa u mo travagliu. ] |
[
kɔmp'ia u mɔdraw'alju ] |
Nous finissions la maison. |
[
Cumpìamu a casa. ] |
[
kump'iãmu ag'aza ] |
Ils finissaient et ils partaient. |
[
Compìanu è pàrtìanu. ] |
[
kɔmp'iãnu ɛ part'iãnu ] |
Il fréquentait les cafés. |
[
Battìa i caffè. ] |
[
batt'ia igaff'ɛ ] |
Ils entraient dans la maison. |
[
Entrìanu inde a casa. ] |
[
ɛntr'iãnu ndag'aza ] |
Nous entrions dans l'hôtel. |
[
Entrìamu inde l'usterìa. ] |
[
ɛntr'iãmu ndɛ luster'ia ] |
Vous entriez et vous dormiez. |
[
Entrìate è durmìate. ] |
[
ɛntr'iadɛ ɛ durm'iadɛ ] |
Il fuyait. |
[
Fughjìa. ] |
[
fudj'ia ] |
Je sortais de la maison. |
[
Surtìa da a casa. ] |
[
surt'ia (d)a ag'aza ] |
Il sortait vite. |
[
Surtìa prestu. ] |
[
surt'ia br'ɛstu ] |
Nous partions avec Paul. |
[
Partìamu cù Pàulu. ] |
[
part'iãmu gup'aulu ] |
Vous partiez ainsi ? |
[
Partìate cusì ? ] |
[
part'iadɛ guz'i ] |
Nous croyions cette femme. |
[
Cridìamu issa donna. ] |
[
kri(d)'iãmu ssa (d)'onna ] |
Ils y croyaient. |
[
Ci cridìanu. ] |
[
ʧi gri(d)'iãnu ] |
J'aimais la pluie. |
[
L'acqua mi piacìa. ] |
[
l'akwa mibjaʤ'ia ] |
Ils aimaient les champignons. |
[
Li piacìanu i funghi. ] |
[
libjaʤ'iãnu iv'ungui ] |
Tu sortais ou tu entrais ? |
[
Surtìi o entrìi ? ] |
[
surt'ii ɔ ɛntr'ii ] |
Il remplissait une bouteille. |
[
Empìa una buttiglia. ] |
[
ɛmp'ia unawutt'ilja ] |
Nous remplissions le seau. |
[
Empìamu u stagnone. ] |
[
ɛmp'iãmu ustãɲ'ɔ̃nɛ ] |
Je venais de suite. |
[
Vinìa sùbitu. ] |
[
bin'ia z'ubidu ] |
Il venait chaque jour. |
[
Vinìa ogni ghjornu. ] |
[
bin'ia ɔn'ji jɔr'nu ] |
Nous venions le dimanche. |
[
Vinìamu a dumènica. ] |
[
bini'ãmu a(d)um'ɛniga ] |
Vous veniez ? |
[
Vinìate ? ] |
[
bin'iadɛ ] |
Ils venaient du village. |
[
Vinìanu da u paese. ] |
[
bin'iãnu (d)a uba'ɛzɛ ] |
J'arrivais ! |
[
Ghjunghjìa ! ] |
[
djundj'ia ] |
Charles arrivait. |
[
Ghjunghjìa Carlu. ] |
[
djundj'ia g'arlu ] |
Les enfants arrivaient. |
[
Ghjunghjìanu i zitelli. ] |
[
djundj'iãnu i dzid'elli ] |
Nous gagnions chaque fois. |
[
Vincìamu ogni volta. ] |
[
binʧ'iãmu 'ɔ̃ɲiw'olta ] |
Ils gagnaient. |
[
Vincìanu. ] |
[
binʧ'iãnu ] |
Vous gagniez mais ils tenaient. |
[
Vincìate ma tinìanu. ] |
[
binʧ'iadɛ madin'iãnu ] |
Il prévenait ses amis. |
[
Privinìa i so amichi. ] |
[
priwin'ia i zɔ am'igi ] |
Je posais une pomme. |
[
Punìa una mela. ] |
[
pun'ia unam'ɛla ] |
Tu posais une question. |
[
Punìi una dumanda. ] |
[
pun'ii una(d)um'anda ] |
Il posait son manteau. |
[
Punìa u so mantellu. ] |
[
pun'ia u zɔmant'ellu ] |
Nous posions ce sac. |
[
Punìamu issu saccu. ] |
[
pun'iãmu ssuz'akku ] |
Vous posiez la pierre. |
[
Punìate a petra. ] |
[
pun'iadɛ ab'edra ] |
Je cassais une assiette. |
[
Rumpìa un piattu. ] |
[
rump'ia umpj'attu ] |
Vous cassiez la voiture. |
[
Rumpìate a vittura. ] |
[
rump'iadɛ awitt'ura ] |
Ils cassaient le mur. |
[
Rumpìanu u muru. ] |
[
rump'iãnu um'uru ] |
Il cuisait un oeuf. |
[
Cucìa un ovu. ] |
[
kuʤ'ia un'owu ] |
Pierre cuisait un oeuf. |
[
Petru cucìa un ovu. ] |
[
p'edru guʤ'ia un'owu ] |
Nous cuisions la viande. |
[
Cucìamu a carne. ] |
[
kuʤ'iãmu ag'arnɛ ] |
Je voyais la lune. |
[
Vidìa a luna. ] |
[
bi(d)'ia a l'una ] |
Que voyais-tu ? |
[
Chì vidìi ? ] |
[
ki bi(d)'ii ] |
Il voyait le chien. |
[
Vidìa u cane. ] |
[
bi(d)'ia u g'ãnɛ ] |
Alexandre voyait un chien. |
[
Lisandru vidìa un cane. ] |
[
liz'andru wi(d)'ia unk'ãnɛ ] |
Que voyions-nous ? |
[
Chì vidìamu ? ] |
[
ki bi(d)'iãmu ] |
Voyiez-vous ce rocher ? |
[
Vidìate issu scogliu ? ] |
[
bi(d)'iadɛ ssusk'olju ] |
Voyiez-vous ce rocher ? |
[
U vidìate issu scogliu ? ] |
[
u wi(d)'iadɛ ssusk'olju ] |
Ils voyaient la terre. |
[
Vidìanu a terra. ] |
[
bi(d)'iãnu ad'ɛrra ] |
Les enfants perdaient. |
[
Pirdìanu i zitelli. ] |
[
pirdi'ãnu i dzid'elli ]
|
Tu perdais ton argent. |
[
Pirdìa i to soldi. ] |
[
pird'ia i dɔz'ɔlli ] |
Nous perdions au loto. |
[
Pirdìamu à a tùmbula. ] |
[
pird'iãmu a ad'umbula ] |
Il me demande dix euros. |
[
Mi chirìa dece euro. ] |
[
mi gir'ia (d)'eʤɛ "euro" ] |
Ils demandaient la paix. |
[
Chirìanu a pace. ] |
[
kir'iãnu ab'aʤɛ ] |
Le chien mordait le chat. |
[
U cane murdìa u gattu. ] |
[
u g'ãnɛ murd'ia ug'attu ] |
Les chiens mordaient. |
[
I cani murdìanu. ] |
[
i g'ãni murd'iãnu ] |
Nous dormions sous la tente. |
[
Durmìamu sott'à a tenda. ] |
[
durm'iãmu z'ɔtta ad'ɛnda ] |
Les enfants courraient. |
[
I zitelli currìanu. ] |
[
i dzid'elli gurr'iãnu ] |
Où courrais-tu ? |
[
Induve currìi ? ] |
[
nd'uwɛ gurr'ii ] |
Il courait dans la cour. |
[
Currìa ind'a corte. ] |
[
kurr'ia ndag'ɔrtɛ ] |
Je mettais une pierre sur le mur. |
[
Mittìa una petra annant'à u muru. ] |
[
mitt'ia unab'edra ann'anta u m'uru ] |
Nous mettions la fourchette ici. |
[
Mittìamu a furcina quì. ] |
[
mitt'iãmu a vurʧ'ina gɥ'i ] |
Ils mettaient ce chapeau. |
[
Mittìanu issu cappellu. ] |
[
mitt'iãnu ssugapp'ellu ] |
Je fermais le portail. |
[
Chjudìa u càtaru. ] |
[
tju(d)'ia ug'adaru ] |
Antoine fermait le portail. |
[
Antone chjudìa u càtaru. ] |
[
ant'ɔnɛ dju(d)'ia ug'adaru ] |
Vous fermiez la porte. |
[
Chjudìate a porta. ] |
[
tju(d)'iadɛ ab'orta ] |
Ils fermaient la fenêtre. |
[
Chjudìanu u purtellu. ] |
[
tju(d)'iãnu uburt'ellu ] |
Il dormira. |
[
Durmerà. ] |
[
durmer'a ] |
Nous dormirons. |
[
Durmeremu. ] |
[
durmer'ɛmu ] |
Je croirai le curé. |
[
Crideraghju u curatu. ] |
[
kri(d)er'adju u gur'adu ] |
Je sortirai de la maison. |
[
Isceraghju da a casa. ] |
[
iʃer'adju (d)a ag'aza ] |
Elle sortira. |
[
Surterà. ] |
[
surter'a ] |
Il grandira. |
[
Criscerà. ] |
[
kriʃer'a ] |
Elles grandiront. |
[
Crisceranu. ] |
[
kriʃɛr'ãnu ] |
Je remplirai le verre. |
[
Impieraghju u bichjeru. ] |
[
impiɛr'adju uwitj'ɛru ] |
Nous entrerons. |
[
Intreremu. ] |
[
intrer'ɛmu ] |
Nous partirons. |
[
Parteremu. ] |
[
parter'ɛmu ] |
Pierre entrera. |
[
Petru intrerà. ] |
[
p'edru intrer'a ] |
Il partagera tout. |
[
Sparterà tuttu. ] |
[
sparter'a t'uttu ] |
Je le craindrai. |
[
U timeraghju. ] |
[
u dimer'adju ] |
Tu vendras ta voiture. |
[
Vinderai a to vittura. ] |
[
binder'ai adɔwitt'ura ] |
Il vendra sa maison. |
[
Vinderà a so casa. ] |
[
binder'a azɔg'aza ] |
Il craindra son père. |
[
Timerà u babbu. ] |
[
timer'a uw'abbu ] |
Nous fuirons. |
[
Fughjeremu. ] |
[
fudjer'ɛmu ] |
Il sortira. |
[
Surterà. ] |
[
surter'a ] |
Vous sortirez. |
[
Surterete. ] |
[
surter'ɛdɛ ] |
Marie coudra. |
[
Marìa cusgerà. ] |
[
mar'ia guʒer'a ] |
Ils me serviront. |
[
Mi serveranu. ] |
[
mi zɛrver'ãnu ] |
Je verrai la lune. |
[
Videraghju a luna. ] |
[
bi(d)er'adju al'una ] |
Que verras-tu ? |
[
Chì viderai ? ] |
[
kibi(d)er'ai ] |
Il verra le chien. |
[
Viderà u cane. ] |
[
bi(d)er'a ug'ãnɛ ] |
Les enfants perdront. |
[
I zitelli pirderanu. ] |
[
idzid'elli birder'ãnu ] |
Il perdra son argent. |
[
Pirderà i so soldi. ] |
[
pirder'a izɔ z'ɔlli ] |
Il me demandera dix euros. |
[
Mi chererà dece euro. ] |
[
mi gerer'a d'eʤɛ "euro" ] |
Ils demanderont la paix. |
[
Chereranu a pace. ] |
[
kerer'ãnu ab'aʤɛ ] |
Le chien mordra le chat. |
[
U cane murderà u gattu. ] |
[
ug'ãnɛ murder'a ug'attu ] |
Les enfants courront. |
[
I zitelli curreranu. ] |
[
idzid'elli gurrer'ãnu ] |
Où as-tu courru ? |
[
Induve sì corsu ? ] |
[
nd'uwɛ s'i g'orsu ] |
Je mettrai ma montre. |
[
Mitteraghju u mo riloghju. ] |
[
mitter'adju umɔ ril'ɔdju ] |
Je fermerai le portail. |
[
Chjuderagjhu u càtaru. ] |
[
tju(d)er'adju ug'adaru ] |
Antoine fermera le portail. |
[
Antone chjuderà u càtaru. ] |
[
ant'ɔnɛ dju(d)er'a ug'adaru ] |
Il posera son chapeau. |
[
Punerà u so cappellu. ] |
[
puner'a uzɔ gapp'ellu ] |
Nous poserons notre casquette. |
[
Puneremu a nostra berretta. ] |
[
puner'ɛmu a n'ostra wɛrr'ɛtta ] |
Ils répondront. |
[
Rispunderanu. ] |
[
rispunder'ãnu ] |
Ils boiront. |
[
Biieranu. ] |
[
bijɛr'ãnu ] |
Il boira. |
[
Biierà. ] |
[
bijɛr'a ] |
Elle naitra à Corte. |
[
Nascerà in Corti. ] |
[
naʃɛr'a ink'orti ] |
Ils naitront à L'Ile-Rousse. |
[
Nasceranu in l'Ìsula. ] |
[
naʃɛr'ãnu inl'izula ] |
Il souffrira beaucoup. |
[
Suffrerà assai. ] |
[
suffrɛr'a ass'ai ] |
J'ouvrirai la porte. |
[
Apreraghju a porta. ] |
[
abrɛr'adju ab'orta ] |
Je couvrirai la fillette. |
[
Cupreraghju a zitella. ] |
[
kubrɛr'adju adzid'ella ] |
Il me promettra. |
[
Mi prumitterà. ] |
[
mibrumittɛr'a ] |
Nous parierons. |
[
Scumitteremu. ] |
[
skumittɛr'ɛmu ] |
Tu le supprimeras. |
[
U supprimerai. ] |
[
uzupprimɛr'ai ] |
Il pleuvra. |
[
Piuverà. ] |
[
pjuwɛr'a ] |
Alexandre verra un chien. |
[
Lisandru videra un cane. ] |
[
liz'andru wi(d)ɛr'a unk'ãnɛ ] |
Que verrons-nous ? |
[
Chì videremu ? ] |
[
ki bi(d)er'ɛmu ] |
Verrez-vous ce rocher ? |
[
Viderete issu scogliu ? ] |
[
bi(d)er'ɛdɛ ssusk'olju ] |
Verrez-vous ce rocher ? |
[
U viderete issu scogliu ? ] |
[
u wi(d)er'ɛdɛ ssusk'olju ] |
Ils verront la terre. |
[
Videranu a terra. ] |
[
bi(d)er'ãnu ad'ɛrra ] |
Les enfants perdront. |
[
Pirderanu i zitelli. ] |
[
pirdɛr'ãnu idzid'elli ] |
Tu perdras ton argent. |
[
Pirderai i to soldi. ] |
[
pirdɛr'ai i dɔ z'ɔlli ] |
Nous perdrons au loto. |
[
Pirderemu à a tùmbula. ] |
[
pirder'ɛmu a ad'umbula ] |
Il me demandera dix euros. |
[
Mi chirerà dece euro. ] |
[
migirɛr'a d'eʤɛ "euro" ] |
Ils demanderont la paix. |
[
Chireranu a pace. ] |
[
kirer'ãnu ab'aʤɛ ] |
Le chien mordra le chat. |
[
U cane murderà u gattu. ] |
[
ug'ãnɛ murdɛr'a u g'attu ] |
Les chiens mordront. |
[
I cani murderanu. ] |
[
ig'ãni murdɛr'ãnu ] |
Nous dormirons sous la tente. |
[
Durmeremu sott'à a tenda. ] |
[
durmer'ɛmu z'ɔtta ad'ɛnda ] |
Les enfants courront. |
[
I zitelli curreranu. ] |
[
idzid'elli gurrer'ãnu ] |
Où courras-tu ? |
[
Induve currerai ? ] |
[
nd'uwɛ gurrer'ai ] |
Il courra dans la cour. |
[
Currerà ind'a corte. ] |
[
kurrɛr'a nd'ag'ɔrtɛ ] |
Je mettrai une pierre sur le mur. |
[
Mitteraghju una petra annant'à u muru. ] |
[
mittɛr'adju una b'edra ann'anta u m'uru ] |
Nous mettrons la fourchette ici. |
[
Mitteremu a furcina quì. ] |
[
mitter'ɛmu a vurʧ'ina gɥ'i ] |
Ils mettront ce chapeau. |
[
Mitteranu issu cappellu. ] |
[
mittɛr'ãnu ssugapp'ellu ] |
Je fermerai le portail. |
[
Chjuderaghju u càtaru. ] |
[
tju(d)ɛr'adju ug'adaru ] |
Antoine fermera le portail. |
[
Antone chjuderà u càtaru. ] |
[
ant'ɔnɛ dju(d)ɛr'a u g'adaru ] |
Vous fermerez la porte. |
[
Chjuderete a porta. ] |
[
tju(d)er'ɛdɛ ab'orta ] |
Ils fermeront la fenêtre. |
[
Chjuderanu u purtellu. ] |
[
tju(d)ɛr'ãnu uburt'ellu ] |