Il faut que je mange. |
[
Ci vole ch'e manghji. ] |
[
ʧ'olɛ gɛm'andji ] |
Il faut que je mange une pomme. |
[
Ci vole ch'e mi manghji una mela. ] |
[
ʧ'olɛ gɛmim'andji unam'ɛla ] |
Il faut qu'ils mangent. |
[
Ci vole ch'elli mànghjinu. ] |
[
ʧ'olɛ g'ɛlli m'andjinu ] |
Il faut qu'il prenne une pierre. |
[
Ci vole ch'ellu piglii una petra. ] |
[
ʧ'olɛ g'ɛllu b'ilji unab'edra ] |
Il faut que nous prenions le train. |
[
Ci vole chè no pìgliimu u trenu. ] |
[
ʧ'olɛ gɛnɔ b'iljimu udr'ɛnu ] |
Il faut que vous preniez le bateau. |
[
Ci vole chè vo pìgliite u battellu. ] |
[
ʧ'olɛ gɛbɔ b'iljidɛ uwat'ellu ] |
Il veut que je passe. |
[
Vole ch'o passi. ] |
[
b'olɛ gob'assi ] |
Il veut que je touche le pain. |
[
Vole ch'e tocchi u pane. ] |
[
b'olɛ gɛd'ɔkki ub'ãnɛ ] |
Il faut que tu touches sa main. |
[
Ci vole chè tù tocchi a so manu. ] |
[
ʧ'olɛ gɛtutt'ɔkki azɔm'ãnu ] |
Nous voulons que vous touchiez la
table. |
[
Vulemu chè vo tòcchite u tavulinu. ]
|
[
bul'ɛmu gɛbɔ d'ɔkkidɛ udawul'inu ] |
Il faut qu'il aide sa maman. |
[
Ci vole ch'ellu aiuti à a so mamma. ] |
[
ʧ'olɛ g'ɛllu aj'udi aazɔm'amma ] |
Il faut que nous aidions les vieux. |
[
Ci vole chè no aiùtimu à i vechji. ] |
[
ʧ'olɛ gɛnɔ aj'udimu aiw'etji ] |
Vous voulez qu'elles aident les
enfants. |
[
Vulete ch'elle aiùtinu à i zitelli. ] |
[
bul'ɛdɛ g'ɛllɛ aj'udinu aidzid'elli ] |
Il faut qu'il brûle. |
[
Ci vole ch'ellu brusgi. ] |
[
ʧ'olɛ g'ɛllu (b)r'uʒi ] |
Il veut que vous brûliez le
bois. |
[
Vole chè vo brùsgite a legna. ] |
[
b'olɛ gɛbɔ (b)r'uʒidɛ a l'ɛ̃ɲa ] |
Ils veulent que tu trouves un oeuf. |
[
Vòlenu chè tù trovi un ovu. ] |
[
b'olɛnu gɛttuttr'owi un'owu ] |
Il faut que nous trouvions une chaise. |
[
Ci vole chè no tròvimu una carrega. ]
|
[
ʧ'olɛ gɛnɔ dr'owimu unagarr'ea ] |
Tu veux qu'ils trouvent un champignon. |
[
Voli ch'elli tróvinu un fungu. ] |
[
b'oli g'ɛllidr'owinu unf'ungu ] |
Il faut que j'attende le facteur. |
[
Ci vole ch'e aspetti à u fattore. ] |
[
ʧ'olɛ gasp'etti auvatt'ɔrɛ ] |
Il faut que nous attendions la pluie. |
[
Ci vole chè no aspèttimu l'acqua. ]
|
[
ʧ'olɛ gɛnɔ asp'ettimu l'akwa ] |
Je veux qu'ils attendent le train. |
[
Vogliu ch'elli aspèttinu u trenu. ] |
[
b'olju g'ɛlli asp'ettinu udr'ɛnu ] |
Il faut que j'apprenne le corse. |
[
Ci vole ch'e amparghi u corsu. ] |
[
ʧ'olɛ gamp'argi ug'orsu ] |
Je veux qu'il apprenne à lire. |
[
Vogliu ch'ellu amparghi à leghje. ] |
[
b'olju g'ɛllu amp'argi all'edjɛ ] |
Il faut que nous apprenions les verbes. |
[
Ci vole chè no ampàrghimu i verbi. ] |
[
ʧ'olɛ gɛnɔ amp'argimu iw'ɛrbi ] |
Elle veut que tu accroches le jambon. |
[
Vole chè tù azzinghi u prisuttu. ] |
[
b'olɛ gɛttu atts'ingi ubriz'uttu ] |
Qu'ils accrochent le figatelli ! |
[
Ch'elli azzìnghinu u figatellu. ] |
[
k'ɛlli atts'inginu uvi(g)ad'ellu ] |
Qu'il embrasse sa soeur ! |
[
Ch'ellu basgi à a so surella. ] |
[
k'ɛllu w'aʒi aazɔ zur'ella ] |
Il faut que Charles embrasse sa soeur. |
[
Ci vole chè Carlu basgi à a so surella. ] |
[
ʧ'olɛ gɛ k'arlu w'aʒi aazɔ zur'ella ] |
Il faut que je tombe beaucoup. |
[
Ci vole ch'o caschi assai. ] |
[
ʧ'olɛ gɔg'aski ass'ai ] |
Il veut que nous tombions souvent. |
[
Vole chè no càschimu suvente. ] |
[
b'olɛ gɛnɔ g'askimu zuw'ɛntɛ ] |
Il vaut mieux qu'ils tombent. |
[
Hè megliu ch'elli càschinu. ] |
[
ɛm'elju g'ɛllig'askinu ] |
Je ne pense pas que les pierres tombent. |
[
Ùn pensu micca chè e petre càschinu. ] |
[
unp'ɛnsu m'ikka chɛ ɛb'edrɛ g'askinu ] |
Il faut que je descende du village. |
[
Ci vole ch'o falghi da u paese. ] |
[
ʧ'olɛ gɔ v'algi (d)a uba'ɛzɛ ] |
Il faut que tu descendes de l'arbre. |
[
Ci vole chè tù falghi da l'àlburu. ] |
[
ʧ'olɛ gɛttu f'algi (d)al'alburu ] |
Elle veut que je me régale. |
[
Vole ch'e mi campi. ] |
[
b'olɛ gɛ mig'ampi ] |
Il faut que tu te régales. |
[
Ci vole chè tù ti campi. ] |
[
ʧ'olɛ gɛttu tig'ampi ] |
Je veux qu'il se régale. |
[
Vogliu ch'ellu si campi. ] |
[
b'olju g'ɛllu zig'ampi ] |
Elle veut que nous nous régalions. |
[
Vole chè no ci càmpimu. ] |
[
b'olɛ gɛnɔ ʤig'ampimu ] |
Que vous vous régaliez. |
[
Chè vo vi càmpite. ] |
[
kɛbɔ wig'ampidɛ ] |
Nous voulons que Laura et toi vous
régaliez. |
[
Vulemu chè Làura è tè vi càmpite. ]
|
[
bul'ɛmu gɛl'aura ɛtt'ɛ wig'ampidɛ ] |
Qu'ils se régalent. |
[
Ch'elli si càmpinu. ] |
[
k'ɛlli zig'ampinu ] |
Il veut que je fasse une maison. |
[
Vole ch'o faccia / fìa una casa. ] |
[
b'olɛ gɔ v'aʧa / v'ia unag'aza ] |
Je veux que tu fasses un livre. |
[
Vogliu chè tù faccia un libru. ] |
[
b'olju gɛttu f'aʧa unl'ibru ] |
Il veut qu'il fasse froid. |
[
Vole ch'ellu fìa / faccia u fretu. ] |
[
b'olɛ g'ɛllu v'ia / va'ʧa uvr'ɛdu ] |
Que Jean fasse ses devoirs. |
[
Chì Ghjuvanni faccia i so duveri. ] |
[
ki djuw'anni v'aʧa izɔ (d)uw'ɛri ] |
Elle veut que nous fassions un gâteau. |
[
Vole chè no fìamu un pastizzu. ] |
[b'olɛ
gɛnɔ v'iãmu umpast'itsu ] |
Il faut que vous fassiez de la farine. |
[
Ci vole chè vo fìate / fàcciate farina. ] |
[
ʧ'olɛ gɛ bɔ v'iadɛ / v'aʧadɛ var'ina ] |
Qu'ils fassent cuire un oeuf. |
[
Ch'elli fàccianu / fìanu frighje un ovu. ] |
[
k'ɛlli v'aʧãnu / v'iãnu vr'idjɛ un'owu ] |
Il faut que je donne une fleur. |
[
Ci vole ch'o dìa un fiore. ] |
[
ʧ'olɛ gɔ (d)'ia unfj'orɛ ] |
Il faut que tu donnes ton chapeau. |
[
Ci vole chè tù dìa u to cappellu. ] |
[
ʧ'olɛ gɛttu d'ia udɔ gapp'ellu ] |
Il faut qu'il donne sa chemise. |
[
Ci vole ch'ellu dìa a so camisgia. ] |
[
ʧ'olɛ g'ɛllu (d)'ia azɔ gam'iʒa ] |
Tu veux que nous donnions des cadeaux. |
[
Voli chè no dìamu rigali. ] |
[
b'olɛ gɛnɔ(d)'iamu ri(g)'ali ] |
Il veut que vous donniez une douceur. |
[
Vole chè vo dìate un dolce. ] |
[
b'olɛ gɛbɔ (d)'iadɛ und'ɔlʧɛ ] |
Qu'ils donnent leur voiture. |
[
Ch'elli dìanu a so vittura. ] |
[
k'ɛlli (d)'ianu azɔ witt'ura ] |
Nous voulons que tu habites à
Bastia. |
[
Vulemu chè tù stìa in Bastìa. ] |
[
bul'ɛmu gɛttu st'ia inbast'ia ] |
Il faut qu'il écoute. |
[
Ci vole ch'ellu stìa à sente. ] |
[
ʧ'olɛ g'ɛllu st'ia ass'ɛntɛ ] |
Marie veut que nous habitions ici. |
[
Marìa vole chè no stìamu quì. ] |
[
mar'ia w'olɛ gɛnɔ st'iamu gɥ'i ] |
Je veux que vous restiez dans la
maison. |
[
Vogliu chè vo stìate in casa. ] |
[
b'olɛ gɛ bɔ st'iadɛ ink'aza ] |
Il vaut mieux qu'ils habitent dans
le village. |
[
Hè megliu ch'elli stìanu in paese. ] |
[
ɛ m'elju g'ɛlli st'iãnu impa'ɛzɛ ] |
Il faut que j'aille en haut. |
[
Ci vole ch'o mi ne vachi insù. ] |
[
ʧ'olɛ gɔ minɛw'agi ins'u ] |
Il faut que j'aille en bas. |
[
Ci vole ch'o mi ne varga inghjò. ] |
[
ʧ'olɛ gɔ minɛw'arga indj'ɔ ] |
Il faut que tu ailles au village. |
[
Ci vole chè tù vachi in paese. ] |
[
ʧ'olɛ g'ɛttu b'agi impa'ɛzɛ ] |
Il faut que tu ailles chez Pierre. |
[
Ci vole chè tù varga inde Petru. ] |
[
ʧ'olɛ g'ɛttu b'arga ndɛp'edru ] |
Il faut qu'il aille prendre le train. |
[
Ci vole ch'ellu vachi à piglià u trenu. ] |
[
ʧ'olɛ g'ɛllu w'agi appilj'a udr'ɛnu ] |
Je veux que nous allions en bas. |
[
Vogliu chè no vàchimu inghjò. ] |
[
b'olɛ gɛnɔ w'agimu indj'ɔ ] |
Elle veut que vous alliez chez le
boulanger. |
[
Vole chè vo vàchite / vàrgate ind'u panatteru. ] |
[
b'olɛ gɛbɔ w'agidɛ / w'argadɛ ndubanatt'eru ] |
Qu'ils aillent danser. |
[
Ch'elli vàchinu / vàrganu à ballà. ] |
[
k'ɛlli w'aginu / w'argãnu abball'a ] |
Il fallait que je mange. |
[
Ci vulìa ch'e manghjessi. ] |
[
ʧiwul'ia gɛ mandj'ɛssi ] |
Il fallait que je mange une pomme. |
[
Ci vulìa ch'e mi manghjessi una mela. ] |
[
ʧiwul'ia gɛmi mandj'ɛssi una m'ɛla ] |
Il fallait qu'ils mangent. |
[
Ci vulìa ch'elli manghjèssinu. ] |
[
ʧiwul'ia g'ɛ'li mandj'ɛssinu ] |
Il fallait qu'il prenne une pierre. |
[
Ci vulìa ch'ellu pigliessi una petra. ] |
[
ʧiwul'ia g'ɛllu bilj'ɛssi unab'edra ] |
Il fallait que nous prenions le train. |
[
Ci vulìa chè no pigliessimu u trenu. ] |
[
ʧiwul'ia gɛnɔ bilj'ɛssimu udr'ɛnu ] |
Il fallait que vous preniez le bateau. |
[
Ci vulìa chè vo piglièssite
u battellu. ] |
[
ʧiwul'ia gɛbɔ bilj'ɛssidɛ uwatt'ellu ] |
Il voulait que je passe. |
[
Vulìa ch'o passessi. ] |
[
bul'ia gɔ bass'ɛssi ] |
Il voulait que je touche le pain. |
[
Vulìa ch'e tucchessi / tuccassi u pane. ] |
[
bul'ia gɛ dukk'ɛssi ub'ãnɛ ] |
Il fallait que tu touches sa main. |
[
Ci vulìa chè tù tucchessi a so manu. ] |
[
ʧiwul'ia gɛttu t'ɔkki azɔ m'ãnu ] |
Nous voulions que vous touchiez la
table. |
[
Vulìamu chè vo tucchèssite u tavulinu. ]
|
[
bul'iamu gɛbɔ dukk'ɛssidɛ udaul'inu ] |
Il fallait qu'il aide sa maman. |
[
Ci vulìa ch'ellu aiutessi à a so mamma. ] |
[
ʧiwul'ia g'ɛllu ajud'ɛssi aazɔ m'amma ] |
Il fallait que nous aidions les vieux. |
[
Ci vulìa chè no aiutèssimu à i vechji. ] |
[
ʧiwul'ia gɛnɔ ajud'ɛssimu aiw'etji ] |
Vous vouliez qu'elles aident les enfants. |
[
Vulìate ch'elle aiutèssinu à i zitelli. ] |
[
bul'iadɛ g'ɛllɛ ajud'ɛssinu aidzid'elli ] |
Il fallait qu'il brûle. |
[
Ci vulìa ch'ellu brusgessi. ] |
[
ʧiwul'ia g'ɛllu (b)ruʒ'ɛssi ] |
Il voulait que vous brûliez
le bois. |
[
Vulìa chè vo brusgèssite a legna. ] |
[
bul'ia gɛbɔ (b)ruʒ'ɛssidɛ a l'ɛɲa ] |
Ils voulaient que tu trouves un oeuf. |
[
Vulìanu chè tù truvessi un ovu. ] |
[
bul'ianu gɛttu truw'ɛssi un'owu ] |
Il fallait que nous trouvions une
chaise. |
[
Ci vulìa chè no truvèssimu una carrega. ]
|
[
ʧiwul'ia gɛnɔ druw'ɛssimu una garr'ea ] |
Tu voulais qu'ils trouvent un champignon. |
[
Vulìi ch'elli truvèssinu un fungu. ] |
[
bul'ii g'ɛlli druw'ɛssinu unf'ungu ] |
Il fallait que j'attende le facteur. |
[
Ci vulìa ch'e aspittessi à u fattore. ] |
[
ʧiwuli'a gaspitt'ɛssi auvatt'ɔrɛ ] |
Il fallait que nous attendions la
pluie. |
[
Ci vulìa chè no aspittèssimu l'acqua. ]
|
[
ʧiwul'ia gɛnɔ aspitt'ɛssimu l'akwa ] |
Je voulais qu'ils attendent le train. |
[
Vulìa ch'elli aspittèssinu
u trenu. ] |
[
bul'ia g'ɛlli aspitt'ɛssinu udr'ɛnu ] |
Il fallait que j'apprenne le corse. |
[
Ci vulìa ch'e amparessi u corsu. ] |
[
ʧiwuli'a gampar'ɛssi ug'orsu ] |
Je voulais qu'il apprenne à
lire. |
[
Vulìa ch'ellu amparessi à leghje. ] |
[
bul'ia g'ɛllu ampar'ɛssi all'ɛdjɛ ] |
Il fallait que nous apprenions les
verbes. |
[
Ci vulìa chè no amparèssimu i verbi. ] |
[
ʧiwul'ia gɛnɔ ampar'ɛssimu iw'ɛrbi ] |
Il voulait que je fasse une maison. |
[
Vulìa ch'o fessi una casa. ] |
[
bul'ia gɔ v'ɛssi una g'aza ] |
Je voulais que tu fasses un livre. |
[
Vulìa chè tù fessi un libru. ] |
[
bul'ia gɛttu f'ɛssi un l'ibru ] |
Il voulait qu'il fasse froid. |
[
Vulìa ch'ellu fessi u fretu. ] |
[
bul'ia g'ɛllu v'ɛssi uvr'ɛdu ] |
Il fallait que Jean fasse ses devoirs. |
[
Ci vulìa chè Ghjuvanni fessi i so duveri. ] |
[
ʧiwul'ia gɛ djuw'anni v'ɛssi izɔ (d)uw'ɛri ] |
Elle voulait que nous fassions un
gâteau. |
[
Vulìa chè no fèssimu un pastizzu. ] |
[
bul'ia gɛnɔ v'ɛssimu um past'itsu ] |
Il fallait que vous fassiez de la
farine. |
[
Ci vulìa chè vo fèssite farina. ] |
[
ʧiwul'ia gɛbɔ v'ɛssidɛ var'ina ] |
Il fallait qu'ils fassent cuire
un oeuf. |
[
Ci vulìa ch'elli fèssinu frighje un ovu. ] |
[
ʧiwul'ia g'ɛlli v'ɛssinu vr'idjɛ un'owu ] |
Il fallait que je donne une fleur. |
[
Ci vulìa ch'o dessi un fiore. ] |
[
ʧiwuli'a gɔ (d)'ɛssi unfj'orɛ ] |
Il fallait que tu donnes ton chapeau. |
[
Ci vulìa chè tù dessi u to cappellu. ] |
[
ʧiwul'ia gɛttu (d)'ɛssi udɔgapp'ellu ] |
Il fallait qu'il donne sa chemise. |
[
Ci vulìa ch'ellu dessi a so camisgia. ] |
[
ʧiwul'ia g'ɛllu (d)'ɛssi azɔgam'iʒa ] |
Tu voulais que nous donnions des
cadeaux. |
[
Vulìi chè no dèssimu rigali. ] |
[
bul'ii gɛnɔ (d)'ɛssimu ri(g)'ali ] |
Il voulait que vous donniez une
douceur. |
[
Vulìa chè vo dèssite un dolce. ] |
[
bul'ia gɛbɔ (d)'ɛssidɛ und'ɔlʧɛ ] |
Il fallait qu'ils donnent leur voiture. |
[
Ci vulìa ch'elli dèssinu a so vittura. ] |
[
ʧiwul'ia g'ɛlli (d)'ɛssinu azɔ witt'ura ] |
Nous voulions que tu habites à
Bastia. |
[
Vulìamu chè tù stessi in Bastìa. ] |
[
bul'iamu gɛttu st'ɛssi inbast'ia ] |
Il fallait qu'il écoute. |
[
Ci vulìa ch'ellu stessi à sente. ] |
[
ʧiwul'ia g'ɛllu st'ɛssi ass'ɛntɛ ] |
Marie voulait que nous habitions
ici. |
[
Marìa vulìa chè no stèssimu quì. ] |
[
mar'ia wul'ia gɛnɔ st'ɛssimu gɥ'i ] |
Je voulais que vous restiez dans
la maison. |
[
Vulìa chè vo stèssite in casa. ] |
[
bul'ia gɛbɔ st'ɛssidɛ ink'aza ] |
Il valait mieux qu'ils habitent
dans le village. |
[
Era megliu ch'elli stèssinu in paese. ] |
[
'era m'elju g'ɛlli st'ɛssinu impa'ɛzɛ ] |
Il fallait que j'aille en haut. |
[
Ci vulìa ch'o mi ne andessi insù. ] |
[
ʧiwuli'a gɔminɛ and'ɛssi ins'u ] |
Il fallait que tu ailles chez Pierre. |
[
Ci vulìa chè tù andessi inde Petru. ] |
[
ʧiwul'ia gɛttu and'ɛssi ndɛp'edru ] |
Il fallait qu'il aille prendre le
train. |
[
Ci vulìa ch'ellu andessi à piglià u trenu. ] |
[
ʧiwul'ia g'ɛllu and'ɛssi a pilj'a udr'ɛnu ] |
Je voulais que nous allions en bas. |
[
Vulìa chè no andèssimu inghjò. ] |
[
bul'ia gɛnɔ and'ɛssimu indj'ɔ ] |
Elle voulait que vous alliez chez
le boulanger. |
[
Vulìa chè vo andèssite ind'u panatteru. ] |
[
bul'ia gɛbɔ and'ɛssidɛ ndubanatt'eru ] |
Il fallait qu'ils aillent danser. |
[
Ci vulìa ch'elli andèssinu à ballà. ] |
[
ʧiwul'ia g'ɛlli and'ɛssinu abball'a ] |