Exercices de traduction - Esercizii di traduzzione - 9

Niveau débutant - Livellu principiante

<< Précédent - Suivant >>

Les verbes ayant leur infinitif en
Le subjonctif - U sughjuntivu
Les verbes irréguliers sont andà, , stà, et (et ses dérivés).
Il faut noter qu'ils sont parfaitement réguliers à l'imparfait.
Voir la conjugaison de cantà pour la conjugaison régulière.


Il s'agit d'exercices de traduction les plus simples possible.
On s'attachera à prononcer correctement (la phonétique est fournie !). Bien observer la mutation consonantique et l'alternance vocalique.

Série 1 - La conjugaison au subjonctif présent des verbes réguliers
Série 2 - La conjugaison au subjonctif présent des verbes réguliers avec infinitif particulier
Série 3 - Les conjugaisons au subjonctif présent des verbes irréguliers
Série 4 - La conjugaison au subjonctif imparfait des verbes réguliers
Série 5 - La conjugaison au subjonctif imparfait des verbes irréguliers


Série n° 1 - La conjugaison au subjonctif présent des verbes réguliers

Il faut que je mange. [  Ci vole ch'e manghji. ] [ ʧ'olɛ gɛm'andji  ]
Il faut que je mange une pomme. [  Ci vole ch'e mi manghji una mela. ] [ ʧ'olɛ gɛmim'andji unam'ɛla ]
Il faut qu'ils mangent. [  Ci vole ch'elli mànghjinu. ] [ ʧ'olɛ g'ɛlli m'andjinu ]
Il faut qu'il prenne une pierre. [  Ci vole ch'ellu piglii una petra. ] [ ʧ'olɛ g'ɛllu b'ilji unab'edra  ]
Il faut que nous prenions le train. [  Ci vole chè no pìgliimu u trenu. ] [ ʧ'olɛ gɛnɔ b'iljimu udr'ɛnu ]
Il faut que vous preniez le bateau. [  Ci vole chè vo pìgliite u battellu. ] [ ʧ'olɛ gɛbɔ b'iljidɛ uwat'ellu  ]
Il veut que je passe. [  Vole ch'o passi. ] [ b'olɛ gob'assi ]
Il veut que je touche le pain. [  Vole ch'e tocchi u pane. ] [ b'olɛ gɛd'ɔkki ub'ãnɛ ]
Il faut que tu touches sa main. [  Ci vole chè tù tocchi a so manu. ] [ ʧ'olɛ gɛtutt'ɔkki azɔm'ãnu ]
Nous voulons que vous touchiez la table. [  Vulemu chè vo tòcchite u tavulinu. ] [ bul'ɛmu gɛbɔ d'ɔkkidɛ udawul'inu ]
Il faut qu'il aide sa maman. [  Ci vole ch'ellu aiuti à a so mamma. ] [ ʧ'olɛ g'ɛllu aj'udi aazɔm'amma ]
Il faut que nous aidions les vieux. [  Ci vole chè no aiùtimu à i vechji. ] [ ʧ'olɛ gɛnɔ aj'udimu aiw'etji  ]
Vous voulez qu'elles aident les enfants. [  Vulete ch'elle aiùtinu à i zitelli. ] [ bul'ɛdɛ g'ɛllɛ aj'udinu aidzid'elli  ]
Il faut qu'il brûle. [  Ci vole ch'ellu brusgi. ] [ ʧ'olɛ g'ɛllu (b)r'uʒi ]
Il veut que vous brûliez le bois. [  Vole chè vo brùsgite a legna. ] [ b'olɛ gɛbɔ (b)r'uʒidɛ a l'ɛ̃ɲa ]
Ils veulent que tu trouves un oeuf. [  Vòlenu chè tù trovi un ovu. ] [ b'olɛnu gɛttuttr'owi un'owu ]
Il faut que nous trouvions une chaise. [  Ci vole chè no tròvimu una carrega. ] [ ʧ'olɛ gɛnɔ dr'owimu unagarr'ea ]
Tu veux qu'ils trouvent un champignon. [  Voli ch'elli tróvinu un fungu. ] [ b'oli g'ɛllidr'owinu unf'ungu  ]
Il faut que j'attende le facteur. [  Ci vole ch'e aspetti à u fattore. ] [ ʧ'olɛ gasp'etti auvatt'ɔrɛ  ]
Il faut que nous attendions la pluie. [  Ci vole chè no aspèttimu l'acqua. ] [ ʧ'olɛ gɛnɔ asp'ettimu l'akwa  ]
Je veux qu'ils attendent le train. [  Vogliu ch'elli aspèttinu u trenu. ] [ b'olju g'ɛlli asp'ettinu udr'ɛnu ]


Série 2 - La conjugaison au subjonctif présent des verbes réguliers avec infinitif particulier

Il faut que j'apprenne le corse. [  Ci vole ch'e amparghi u corsu. ] [ ʧ'olɛ gamp'argi ug'orsu  ]
Je veux qu'il apprenne à lire. [  Vogliu ch'ellu amparghi à leghje. ] [ b'olju g'ɛllu amp'argi all'edjɛ  ]
Il faut que nous apprenions les verbes. [  Ci vole chè no ampàrghimu i verbi. ] [ ʧ'olɛ gɛnɔ amp'argimu iw'ɛrbi ]
Elle veut que tu accroches le jambon. [  Vole chè tù azzinghi u prisuttu. ] [ b'olɛ gɛttu atts'ingi ubriz'uttu ]
Qu'ils accrochent le figatelli ! [  Ch'elli azzìnghinu u figatellu. ] [ k'ɛlli atts'inginu uvi(g)ad'ellu  ]
Qu'il embrasse sa soeur ! [  Ch'ellu basgi à a so surella. ] [ k'ɛllu w'aʒi aazɔ zur'ella  ]
Il faut que Charles embrasse sa soeur. [  Ci vole chè Carlu basgi à a so surella. ] [ ʧ'olɛ gɛ k'arlu w'aʒi aazɔ zur'ella  ]
Il faut que je tombe beaucoup. [  Ci vole ch'o caschi assai. ] [ ʧ'olɛ gɔg'aski ass'ai  ]
Il veut que nous tombions souvent. [  Vole chè no càschimu suvente. ] [ b'olɛ gɛnɔ g'askimu zuw'ɛntɛ ]
Il vaut mieux qu'ils tombent. [  Hè megliu ch'elli càschinu. ] [ ɛm'elju g'ɛllig'askinu ]
Je ne pense pas que les pierres tombent. [  Ùn pensu micca chè e petre càschinu. ] [ unp'ɛnsu m'ikka chɛ ɛb'edrɛ g'askinu ]
Il faut que je descende du village. [  Ci vole ch'o falghi da u paese. ] [ ʧ'olɛ gɔ v'algi (d)a uba'ɛzɛ ]
Il faut que tu descendes de l'arbre. [  Ci vole chè tù falghi da l'àlburu. ] [ ʧ'olɛ gɛttu f'algi (d)al'alburu ]
Elle veut que je me régale. [  Vole ch'e mi campi. ] [ b'olɛ gɛ mig'ampi ]
Il faut que tu te régales. [  Ci vole chè tù ti campi. ] [ ʧ'olɛ gɛttu tig'ampi ]
Je veux qu'il se régale. [  Vogliu ch'ellu si campi. ] [ b'olju g'ɛllu zig'ampi ]
Elle veut que nous nous régalions. [  Vole chè no ci càmpimu. ] [ b'olɛ gɛnɔ ʤig'ampimu ]
Que vous vous régaliez. [  Chè vo vi càmpite. ] [ kɛbɔ wig'ampidɛ ]
Nous voulons que Laura et toi vous régaliez. [  Vulemu chè Làura è tè vi càmpite. ] [ bul'ɛmu gɛl'aura ɛtt'ɛ wig'ampidɛ ]
Qu'ils se régalent. [  Ch'elli si càmpinu. ] [ k'ɛlli zig'ampinu ]


Série n° 3 - Les conjugaisons au subjonctif présent des verbes irréguliers

Il veut que je fasse une maison. [  Vole ch'o faccia / fìa una casa. ] [ b'olɛ gɔ v'aʧa / v'ia unag'aza ]
Je veux que tu fasses un livre. [  Vogliu chè tù faccia un libru. ] [ b'olju gɛttu f'aʧa unl'ibru ]
Il veut qu'il fasse froid. [  Vole ch'ellu fìa / faccia u fretu. ] [ b'olɛ g'ɛllu v'ia / va'ʧa uvr'ɛdu ]
Que Jean fasse ses devoirs. [  Chì Ghjuvanni faccia i so duveri. ] [ ki djuw'anni v'aʧa izɔ (d)uw'ɛri ]
Elle veut que nous fassions un gâteau. [  Vole chè no fìamu un pastizzu. ] [b'olɛ gɛnɔ v'iãmu umpast'itsu ]
Il faut que vous fassiez de la farine. [  Ci vole chè vo fìate / fàcciate farina. ] [ ʧ'olɛ gɛ bɔ v'iadɛ / v'aʧadɛ var'ina ]
Qu'ils fassent cuire un oeuf. [  Ch'elli fàccianu / fìanu frighje un ovu. ] [ k'ɛlli v'aʧãnu / v'iãnu vr'idjɛ un'owu ]
Il faut que je donne une fleur. [  Ci vole ch'o dìa un fiore. ] [ ʧ'olɛ gɔ (d)'ia unfj'orɛ  ]
Il faut que tu donnes ton chapeau. [  Ci vole chè tù dìa u to cappellu. ] [ ʧ'olɛ gɛttu d'ia udɔ gapp'ellu ]
Il faut qu'il donne sa chemise. [  Ci vole ch'ellu dìa a so camisgia. ] [ ʧ'olɛ g'ɛllu (d)'ia azɔ gam'iʒa ]
Tu veux que nous donnions des cadeaux. [  Voli chè no dìamu rigali. ] [ b'olɛ gɛnɔ(d)'iamu ri(g)'ali ]
Il veut que vous donniez une douceur. [  Vole chè vo dìate un dolce. ] [ b'olɛ gɛbɔ (d)'iadɛ und'ɔlʧɛ ]
Qu'ils donnent leur voiture. [  Ch'elli dìanu a so vittura. ] [ k'ɛlli (d)'ianu azɔ witt'ura  ]
Nous voulons que tu habites à Bastia. [  Vulemu chè tù stìa in Bastìa. ] [ bul'ɛmu gɛttu st'ia inbast'ia ]
Il faut qu'il écoute. [  Ci vole ch'ellu stìa à sente. ] [ ʧ'olɛ g'ɛllu st'ia ass'ɛntɛ ]
Marie veut que nous habitions ici. [  Marìa vole chè no stìamu quì. ] [ mar'ia w'olɛ gɛnɔ st'iamu gɥ'i  ]
Je veux que vous restiez dans la maison. [  Vogliu chè vo stìate in casa. ] [ b'olɛ gɛ bɔ st'iadɛ ink'aza ]
Il vaut mieux qu'ils habitent dans le village. [  Hè megliu ch'elli stìanu in paese. ] [ ɛ m'elju g'ɛlli st'iãnu impa'ɛzɛ  ]
Il faut que j'aille en haut. [  Ci vole ch'o mi ne vachi insù. ] [ ʧ'olɛ gɔ minɛw'agi ins'u ]
Il faut que j'aille en bas. [  Ci vole ch'o mi ne varga inghjò. ] [ ʧ'olɛ gɔ minɛw'arga indj'ɔ ]
Il faut que tu ailles au village. [  Ci vole chè tù vachi in paese. ] [ ʧ'olɛ g'ɛttu b'agi impa'ɛzɛ ]
Il faut que tu ailles chez Pierre. [  Ci vole chè tù varga inde Petru. ] [ ʧ'olɛ g'ɛttu b'arga ndɛp'edru ]
Il faut qu'il aille prendre le train. [  Ci vole ch'ellu vachi à piglià u trenu. ] [ ʧ'olɛ g'ɛllu w'agi appilj'a udr'ɛnu ]
Je veux que nous allions en bas. [  Vogliu chè no vàchimu inghjò. ] [ b'olɛ gɛnɔ w'agimu indj'ɔ ]
Elle veut que vous alliez chez le boulanger. [  Vole chè vo vàchite / vàrgate ind'u panatteru. ] [ b'olɛ gɛbɔ w'agidɛ / w'argadɛ ndubanatt'eru ]
Qu'ils aillent danser. [  Ch'elli vàchinu / vàrganu à ballà. ] [ k'ɛlli w'aginu / w'argãnu abball'a  ]


Série n° 4 - La conjugaison au subjonctif imparfait des verbes réguliers
En français, je ne respecterai pas la concordance des temps puisqu'elle y est désuète.

Il fallait que je mange. [  Ci vulìa ch'e manghjessi. ] [ ʧiwul'ia gɛ mandj'ɛssi ]
Il fallait que je mange une pomme. [  Ci vulìa ch'e mi manghjessi una mela. ] [ ʧiwul'ia gɛmi mandj'ɛssi una m'ɛla ]
Il fallait qu'ils mangent. [  Ci vulìa ch'elli manghjèssinu. ] [ ʧiwul'ia g'ɛ'li mandj'ɛssinu ]
Il fallait qu'il prenne une pierre. [  Ci vulìa ch'ellu pigliessi una petra. ] [ ʧiwul'ia g'ɛllu bilj'ɛssi unab'edra ]
Il fallait que nous prenions le train. [  Ci vulìa chè no pigliessimu u trenu. ] [ ʧiwul'ia gɛnɔ bilj'ɛssimu udr'ɛnu ]
Il fallait que vous preniez le bateau. [  Ci vulìa chè vo piglièssite u battellu. ] [ ʧiwul'ia gɛbɔ bilj'ɛssidɛ uwatt'ellu ]
Il voulait que je passe. [  Vulìa ch'o passessi. ] [ bul'ia gɔ bass'ɛssi ]
Il voulait que je touche le pain. [  Vulìa ch'e tucchessi / tuccassi u pane. ] [ bul'ia gɛ dukk'ɛssi ub'ãnɛ ]
Il fallait que tu touches sa main. [  Ci vulìa chè tù tucchessi a so manu. ] [ ʧiwul'ia gɛttu t'ɔkki azɔ m'ãnu ]
Nous voulions que vous touchiez la table. [  Vulìamu chè vo tucchèssite u tavulinu. ] [ bul'iamu gɛbɔ dukk'ɛssidɛ udaul'inu ]
Il fallait qu'il aide sa maman. [  Ci vulìa ch'ellu aiutessi à a so mamma. ] [ ʧiwul'ia g'ɛllu ajud'ɛssi aazɔ m'amma ]
Il fallait que nous aidions les vieux. [  Ci vulìa chè no aiutèssimu à i vechji. ] [ ʧiwul'ia gɛnɔ ajud'ɛssimu aiw'etji ]
Vous vouliez qu'elles aident les enfants. [  Vulìate ch'elle aiutèssinu à i zitelli. ] [ bul'iadɛ g'ɛllɛ ajud'ɛssinu aidzid'elli ]
Il fallait qu'il brûle. [  Ci vulìa ch'ellu brusgessi. ] [ ʧiwul'ia g'ɛllu (b)ruʒ'ɛssi ]
Il voulait que vous brûliez le bois. [  Vulìa chè vo brusgèssite a legna. ] [ bul'ia gɛbɔ (b)ruʒ'ɛssidɛ a l'ɛɲa ]
Ils voulaient que tu trouves un oeuf. [  Vulìanu chè tù truvessi un ovu. ] [ bul'ianu gɛttu truw'ɛssi un'owu ]
Il fallait que nous trouvions une chaise. [  Ci vulìa chè no truvèssimu una carrega. ] [ ʧiwul'ia gɛnɔ druw'ɛssimu una garr'ea ]
Tu voulais qu'ils trouvent un champignon. [  Vulìi ch'elli truvèssinu un fungu. ] [ bul'ii g'ɛlli druw'ɛssinu unf'ungu ]
Il fallait que j'attende le facteur. [  Ci vulìa ch'e aspittessi à u fattore. ] [ ʧiwuli'a gaspitt'ɛssi auvatt'ɔrɛ ]
Il fallait que nous attendions la pluie. [  Ci vulìa chè no aspittèssimu l'acqua. ] [ ʧiwul'ia gɛnɔ aspitt'ɛssimu l'akwa ]
Je voulais qu'ils attendent le train. [  Vulìa ch'elli aspittèssinu u trenu. ] [ bul'ia g'ɛlli aspitt'ɛssinu udr'ɛnu ]
Il fallait que j'apprenne le corse. [  Ci vulìa ch'e amparessi u corsu. ] [ ʧiwuli'a gampar'ɛssi ug'orsu ]
Je voulais qu'il apprenne à lire. [  Vulìa ch'ellu amparessi à leghje. ] [ bul'ia g'ɛllu ampar'ɛssi all'ɛdjɛ ]
Il fallait que nous apprenions les verbes. [  Ci vulìa chè no amparèssimu i verbi. ] [ ʧiwul'ia gɛnɔ ampar'ɛssimu iw'ɛrbi ]


Série n° 5 - Les conjugaisons au subjonctif imparfait des verbes irréguliers

Il voulait que je fasse une maison. [  Vulìa ch'o fessi una casa. ] [ bul'ia gɔ v'ɛssi una g'aza ]
Je voulais que tu fasses un livre. [  Vulìa chè tù fessi un libru. ] [ bul'ia gɛttu f'ɛssi un l'ibru ]
Il voulait qu'il fasse froid. [  Vulìa ch'ellu fessi u fretu. ] [ bul'ia g'ɛllu v'ɛssi uvr'ɛdu ]
Il fallait que Jean fasse ses devoirs. [  Ci vulìa chè Ghjuvanni fessi i so duveri. ] [ ʧiwul'ia gɛ djuw'anni v'ɛssi izɔ (d)uw'ɛri ]
Elle voulait que nous fassions un gâteau. [  Vulìa chè no fèssimu un pastizzu. ] [ bul'ia gɛnɔ v'ɛssimu um past'itsu ]
Il fallait que vous fassiez de la farine. [  Ci vulìa chè vo fèssite farina. ] [ ʧiwul'ia gɛbɔ v'ɛssidɛ var'ina ]
Il fallait qu'ils fassent cuire un oeuf. [  Ci vulìa ch'elli fèssinu frighje un ovu. ] [ ʧiwul'ia g'ɛlli v'ɛssinu vr'idjɛ un'owu ]
Il fallait que je donne une fleur. [  Ci vulìa ch'o dessi un fiore. ] [ ʧiwuli'a gɔ (d)'ɛssi unfj'orɛ  ]
Il fallait que tu donnes ton chapeau. [  Ci vulìa chè tù dessi u to cappellu. ] [ ʧiwul'ia gɛttu (d)'ɛssi udɔgapp'ellu ]
Il fallait qu'il donne sa chemise. [  Ci vulìa ch'ellu dessi a so camisgia. ] [ ʧiwul'ia g'ɛllu (d)'ɛssi azɔgam'iʒa  ]
Tu voulais que nous donnions des cadeaux. [  Vulìi chè no dèssimu rigali. ] [ bul'ii gɛnɔ (d)'ɛssimu ri(g)'ali  ]
Il voulait que vous donniez une douceur. [  Vulìa chè vo dèssite un dolce. ] [ bul'ia gɛbɔ (d)'ɛssidɛ und'ɔlʧɛ  ]
Il fallait qu'ils donnent leur voiture. [  Ci vulìa ch'elli dèssinu a so vittura. ] [ ʧiwul'ia g'ɛlli (d)'ɛssinu azɔ witt'ura ]
Nous voulions que tu habites à Bastia. [  Vulìamu chè tù stessi in Bastìa. ] [ bul'iamu gɛttu st'ɛssi inbast'ia ]
Il fallait qu'il écoute. [  Ci vulìa ch'ellu stessi à sente. ] [ ʧiwul'ia g'ɛllu st'ɛssi ass'ɛntɛ ]
Marie voulait que nous habitions ici. [  Marìa vulìa chè no stèssimu quì. ] [ mar'ia wul'ia gɛnɔ st'ɛssimu gɥ'i  ]
Je voulais que vous restiez dans la maison. [  Vulìa chè vo stèssite in casa. ] [ bul'ia gɛbɔ st'ɛssidɛ ink'aza ]
Il valait mieux qu'ils habitent dans le village. [  Era megliu ch'elli stèssinu in paese. ] [ 'era m'elju g'ɛlli st'ɛssinu impa'ɛzɛ ]
Il fallait que j'aille en haut. [  Ci vulìa ch'o mi ne andessi insù. ] [ ʧiwuli'a gɔminɛ and'ɛssi ins'u  ]
Il fallait que tu ailles chez Pierre. [  Ci vulìa chè tù andessi inde Petru. ] [ ʧiwul'ia gɛttu and'ɛssi ndɛp'edru ]
Il fallait qu'il aille prendre le train. [  Ci vulìa ch'ellu andessi à piglià u trenu. ] [ ʧiwul'ia g'ɛllu and'ɛssi a pilj'a udr'ɛnu ]
Je voulais que nous allions en bas. [  Vulìa chè no andèssimu inghjò. ] [ bul'ia gɛnɔ and'ɛssimu indj'ɔ  ]
Elle voulait que vous alliez chez le boulanger. [  Vulìa chè vo andèssite ind'u panatteru. ] [ bul'ia gɛbɔ and'ɛssidɛ ndubanatt'eru ]
Il fallait qu'ils aillent danser. [  Ci vulìa ch'elli andèssinu à ballà. ] [ ʧiwul'ia g'ɛlli and'ɛssinu abball'a ]

Valid HTML 4.01 Strict Valid CSS!