Intornu à a parolla ... Altru


Ce que disent les dictionnaires ...
Ce que disent les auteurs corses ...
Petits exercices de révision

Voir les proverbes avec altru.


Ce que disent les dictionnaires ... - D'appressu à i dizziunarii ...

• Altru = antru /adjectif/ : autre = altro

Un altru ghjornu : un autre jour.
Un'altra strada : une autre route.

• Altru /pronom ind./ : autre, autre chose = altro

Pigliassi per un altru : se prendre pour un autre.
Ùn t'occupà di l'altri : ne t'occupe pas des autres.
Ùn si parla d'altru : il n'est pas question d'autre chose.

• Altru ! = eh altru ! = astru ! = altruchè ! /interjection/ : et comment ! oh que si ! = altroché !

Les dérivés :

Altrui /adjectif/ : d'autrui.
Altrunimu /pronom ind./ : personne d'autre.
L'altreri = nanzaderi /loc.adv./ : avant-hier = l'altro iero / il y a quelques jours : giorni fa.
Altrettantu /adv./ : tout autant, pareillement = altrettanto.
Altrimente = osinnò /adv./ : autrement (d'une autre façon, différemment) = altrimenti.
Altrò = in altrò /adv./ : ailleurs = altrove.
D'altronde /adv./ : d'ailleurs, du reste, au demeurant = d'altronde, per altro, del resto.

À chì s'impachja di l'affari altrui, di trè malanni li ne tocca dui : qui met son nez dans les affaires d'autrui, deux fois sur trois s'en trouve marri.
Bon appitittu ! - Altrettantu !
: bon appetit ! - pareillement !
Ùn si pò fà altrimente
: on ne peut pas faire autrement.
Corri, altrimente ùn ghjunghjerai à tempu : cours, autrement tu n'arriveras pas à temps.

Altri /pronom ind./ : d'autres = altri.

Ce pronom peut se trouver précédé d'un d euphonique uni à la préposition à ou uni à la conjonction è ou à la conjonction o.

Vai è dilla ad altri ! : à d'autres !
Quessi ed altri : ceux-là et d'autres.
Libri francesi od altri : des livres français ou d'autres.

Il peut aussi se trouver précédé de la préposition di élidée. Mais il ne saurait bien évidemment être précédé de l'article partitif français élidé d' pour la bonne raison qu'un tel article n'existe pas en corse. Dire ou écrire ùn ci n'hè d'altri (il n'y en a pas d'autres) pour ùn ci n'hè altri, ou d'altri dìcenu, etc ... procède d'un calque inconscient et constitue un barbarisme très singulier, quoique fréquent.

In casa d'altri : dans la maison des autres.
Ghjente d'altri paesi : des gens d'autres pays.

 

• Altru, altra /adj. ou pronom indéfini/ (du latin alter) : autre.

Senza altru : sans faute.
Ùn fà, ùn dì altru : ne faire, ne dire autre chose.
Una cosa è l'altra : de fil en aiguille (dans un récit).
Per altru : d'ailleurs.
L'altri dui, l'altri trè : les deux autres, les trois autres.
Un'antra volta : une autre fois.

Les dérivés :

Altrettantu : une autre fois la même quantité.
Altrò = inaltrò /adv./ : ailleurs.
D'altronde /adv./ : d'ailleurs.

Dàmmine altrettantu ! : donne-m'en encore autant !

 

Un antr'annu : l'année prochaine.
Ùn vogliu altru nunda : je ne veux rien d'autre.
Vi ne diceraghju un'altra : j'ajouterai autre chose.
Altr'è tantu sìa di tè : qu'il en soit de même pour toi.
Per altri trè mesi : pour trois mois encore.
Vogliu altri dece minuti : je veux encore dix minutes.
Ùn ci n'hè altru : il n'y a rien à ajouter.
Ùn vogliu sapè altru : je ne veux rien savoir d'autre.
Altru ch'e u vecu ! : un peu que je le vois !
Altru chè bruttu ! : plus que méchant !
Altru chè chjucu ! : très petit !
Ùn facciu altru : je ne fais rien d'autre.
Altru chè riccu hè ! : plus que riche il est !
Dumènica l'altra : dimanche en huit.

 

• Altru /adverbe/ : autre (suivant les régions antru, astru, attru)

Un altru ghjornu : un autre jour.
Una cosa è l'altra
: une chose et l'autre.
À unu è à l'altru
: à l'un et à l'autre, de fil en aiguille.
Una parolla pigliendu l'altra
: une parole en amenant une autre.
Un modu o in l'altru
: d'une façon ou de l'autre.
Eri l'altru : avant-hier.
L'altru mese : le mois dernier.
L'altru annu : l'année passée (ou) écoulée (ou) dernière.
Per altri trè mesi : pour trois autres mois.
Pe' altri sei mesi : pendant (ou) pour six mois encore (ou) six autres mois.
Dàtemi altri cinque minuti : donnez-moi encore cinq minutes.
L'altra volta : la fois d'avant (ou) précédente.

(gram.) en corse, on n'ajoute pas la préposition de ; on dit :
Ùn mi date altru vinu : ne me donnez pas d'autre vin.
Ùn chjamate altra ghjente : n'appelez pas d'autres personnes (ou) gens.

Locutions et Proverbes :

Duve unu di i sposi ùn cede à l'altru, u matrimoniu hè un infernu : le mariage est un enfer quand aucun des époux ne veut céder à l'autre.
Sò cose di l'altru mondu : ce sont des choses incroyables (ou) inimaginables.
L'usu hè un'altra natura : l'habitude est une autre (ou) seconde nature.
Hè un'altra cosa : c'est autre chose, c'est une autre paire de manches, c'est différent.
Ùn facciu altru : je ne fais rien d'autre, je ne fais que cela.
Una parolla tira l'altra : un mot après l'autre.
Bisogn'à amassi l'unu l'altru : il faut s'aimer les uns les autres.
Parlà di cose è d'altre : parler à bâtons rompus (ou) de la pluie et du beau temps.
Senz'altru : sans autre forme de procès.
Un ghjornu o l'altru accaderà qualchi cosa : il arrivera quelque chose un jour ou l'autre.
Hà d'altre nutizie à datti : il a d'autres nouvelles à te donner (ou) à te faire connaître.
Eccu l'altri cumpagni : voici les autres camarades.
Dice una cosa è ne face un'altra : il dit une chose et (puis) en fait une autre.
Andà à l'altru mondu : mourir.
Trà l'altre cose sò statu malatu : entre autres choses, j'ai été malade.

• Altru /pronom/ : autre chose.

Senza dì altru : sans ajouter mot, sans dire autre chose.
Senz'altru : sans plus, sans autre forme de procès.
Ùn vogliu sapè altru : je ne veux pas en savoir davantage.
Tutt'altru : bien au contraire.
Unn esse bonu à altru : n'être bon qu'à. *
Unn hè altru = ùn hè altru : il n'est pas autre chose.
Parlemu d'altru : parlons d'autre chose.
Ùn ne face mai d'altru : il (ou) elle n'en fait jamais d'autre.
Altru hè di dì altru hè di fà : une chose est de dire, une autre de le faire ; une chose est de parler, une autre d'agir.
Vi occorre altru ? : avez-vous besoin d'autre (chose) ?
Ùn dicu altru : je n'ajoute rien de plus.
Ùn ci hè altru : il n'y a pas autre (chose) que ce que je vous ai dit.
Aghju da pensà à altru : j'ai de quoi penser à autre (chose).
Cerca tutt'altru chè à piglià moglia : il pense à tout autre chose qu'à se marier.
Ùn vogliu nund'altru : je ne veux pas autre chose.
Hè capace di fà què è altru : il est capable de cela et de bien d'autres (choses).
Una chì ùn mi piace è l'altra chì mi scumudeghja assai : premièrement c'est que cela me déplaît, et secundo, c'est que ça me dérange beaucoup .
Ùn ci mancarebbe altru : il ne manquerait plus que ça.
Ùn face altru chè dorme : il ne fait pas autre chose que dormir.
Unn hè bon'à altru : il n'est pas bon à autre chose, il n'est bon qu'à ça .
Ùn ci hè da facci altru : il n'v a pas d'autre chose à faire .
Ùn vogliu sapè altru : ce que tu m'as dit me suffit, je ne veux rien savoir d'autre.
Dalli quest'altru : donne lui encore ceci .
Fassi un altru : devenir un autre, changer .
Ci penserà qualch'unu d'altru : quelqu'un d'autre y pensera .
Nisun' d'altri : personne d'autre.
Pigliassi pe' un altru : se prendre pour un autre, se croire quelqu'un.
Altru chè bugiardu !
: il est plus que menteur.
Altru chè chjàchjere : c'est autre chose que de la rigolade, c'est très sérieux.

* Voir l'écriture de la négation ne ... pas.

• Altru /interjection/ : bien sûr.

U cunniscite ? Altru ch'e' u cunnoscu ! : vous le connaissez ? Pour (ou) bien sûr que je le connais.

Les dérivés :

Altrettantu /adj./ : autant de.
Altrettantu /adv./ : autant, tout autant, de même, aussi.
Altri /pron./ : autres, les autres, autrui.
Altrimente /adv./ : autrement, sinon.
Altrò = altronde /adv./ : ailleurs.
D'altronde /loc. adv./ : d'ailleurs, par ailleurs.
Altrunimu /pr. ind./ : personne d'autre.
Altrui /n.m./ : autrui.

Altrettanti sbaglii : autant d'erreurs.
Bone feste ! Altrettantu ! : bonnes fêtes, (je vous en souhaite) autant, vous de même.
Ne fereste altrettantu ? : en feriez-vous autant ?
Ellu ne fece altrettantu : il en fit de même.
Tante salute in casa ! - grazie, fàtene altrettantu : bien des choses chez vous ! - merci, dites-en (ou) faites-en autant chez vous.
L'aghju prestatu trè ovi è mi n'ha resu altrettantu : je lui ai prêté trois oeufs et il m'en a rendu autant.
Altrettantu bè : aussi bien.
Sò tutt'altri : ils sont tout autres (ou) complètement différents (ou) changés.
Sò tutt'altri : ce ne sont pas ces gens-ci, mais d'autres personnes qui ne leur ressemblent en rien.
L'aghju intesa d'altri : je l'ai entendu par d'autres.
D'altri dìcenu chì : d'autres (gens) disent que.
Vede à l’altri è micca à sè : voir une paille dans l'oeil d'autrui et ne pas voir la poutre dans le sien.
L’altri ùn vòlsenu micca : les autres ne voulurent pas.
Certi vòlenu, l’altri nò : certains veulent, les autres non.
Venite cun noi, altrimente firmerete solu : venez avec nous, sinon vous resterez seul.
Ùn fate altrimente : ne faites pas autrement.
Calate u prezzu, altrimente ùn lu cumprerà micca : baissez (un peu) le prix, autrement il ne l'achètera pas.
Avè u capu altrò : avoir la tête ailleurs.
Era altrò : j'étais (ou) il était ailleurs.
D'altronde s'ellu hè peghjuratu, hè càusa soia : d'ailleurs s'il a empiré, c'est de sa faute.
Unn hè vinutu altrunimu : personne d'autre n'est venu.
A roba altrui : le bien d'autrui.

Locutions et Proverbes :

Còmudi di a so' casa si tròvanu difficilmente altrò : on trouve difficilement ailleurs les aises de chez soi.
Chì s'imbarazza (ou) s'impacchia di fatti altrui, di trè malanni li ne tuccherà dui : il ne faut pas se mêler des affaires d'autrui.
Chì ùn sà fà i so' fatti, menu sà fà quelle d'altrui : qui ne sait pas mener ses affaires à bien, sait encore moins mener celles d'autrui.

Citations :

"M'aghju vulsutu un'antra vita." (A.F. Filippini)
"Ma temi chì l'Altru (u diàvule), ùn c'insome."

"Giràtela d'una parte, giràtela da l'altra, hè sempre l'istessa."

"Una chì ùn mi piace è l'altra chì mi scumudeghja assai" : premièrement c'est que cela me déplaît, et secundo, c'est que ça me dérange beaucoup.


Ce que disent les auteurs corses ... - D'appressu à l'autori corsi ...


• Altru (adjectif) : autre. Vient du latin alter, altera, alterum. Précédé de l'article un ou un', devient dans certains dialectes antru : un antru cane, un autre chien, un'antra cosa, une autre chose.

L'altru ghjornu : l'autre jour.
Un altru ghjornu = un antru ghjornu : un autre jour.
Di l'altra banda : de l'autre côté.
D'un altra manera = d'un antra manera : d'une autre façon.

• Altru (pronom indéfini) : une autre personne en général, autrui.

Bisogna à tènesi l'uni cù l'altri : il faut s'aider les uns les autres.
Impatrunissi di a roba di l'altri : s'approprier le bien d'autrui.

• Altru peut être employé substantivement. Il signifie alors "autre chose" :

A mio casa hè altru chè a toia : ma maison est autre chose que la tienne (autrement belle, grande,...).

On peut l'employer en philosophie pour désigner "l'autre" par opposition au moi conscient. Péjorativement et muni d'une majuscule, il désigne le diable : hè l'Altru chì a stuzzica : c'est le démon qui la tarabuste.

Altru peut aussi être employé adverbialement.

Hè altru chè tempu : il est plus que temps.

Il entre aussi dans la composition de l'interjection è altru ! que l'on pourrait traduire par une expression familière telle que "et alors, qu'est-ce-que tu crois !".

- L'hai guadanta ssa partita ? - È altru ! : tu l'as gagnée cette partie ? - A ton avis ? (sous-entendu évidemment)


Exercices - Esercizii

Quelques petits exercices de traduction directement inspirés de ce que vous venez de lire ...

Je ne veux rien d'autre. Ùn vogliu altru nunda.
Nous verrons un autre jour. Videremu un antru ghjornu.
Tu le diras à d'autres ! A dicerai ad altri !
Achète-moi des livres corses ou d'autres. Còmprami libri corsi od altri.
Ma voiture, c'est autre chose que la tienne ! A mio vittura hè altru chè a toia !
Tu le vois Paul ? - Un peu que je le vois ! U vedi à Pàulu ? - Altru ch'o u vecu ! = altru !
Il est parti ailleurs. Hè partutu (in)altrò.