Exercices de traduction - Esercizii di traduzzione - 20

Niveau 1 - Livellu 1

<< Précédent - Suivant >>


Série 1
Série 2
Série 3
Série 4


Traduire - série 1

Tout à coup, le soleil disparait derrière les nuages. [  Di colpu scumparisce u sole daretu à i nuli. ]
Quelle lumière ! C'est extraordinaire (c'est à n'y pas croire) ! [  Chì lume ! Sò miràculi ! ]
Attendons qu'il revienne. [  Aspittemu ch'ellu ritorni. ]
Son retour est attendu. [  U so ritornu hè aspittatu. ]
Les orties piquent. [  L'ortìcule [pùnghjenu / pùgnenu]. ]
Les orties sont piquantes. [  L'ortìcule sò punghjìe. ]
La piqûre m'a brûlé. [  A [punghjitura / pugnitura] m'hà brusgiatu. ]
La police a arrêté un voleur. [  A pulizza hà arristatu un latru.]
La propreté est faite par Marie. [  A pulizìa hè fatta da Marìa.  ]
Je n'aime pas la politique. [  A pulìtica ùn mi piace. ]
Le nettoyage de la maison se fait au printemps. [  A pulizìa di a casa si face di veranu. ]
La politesse est une qualité. [  [A pulitezza / U galateo] hè una qualità. ]
Nous voilà beaux ! [  Simu quenti !  ]
J'ai des livres en abondance. [  Aghju libri in quantità. ]
Comme il est paisible cet enfant ! [  Cusì chetu stu zitellu ! ]
Le policier a un képi. [  U pulizzeru hà un cheppì.  ]
Il faut que tu apprennes un métier. [  Ci vole chè tù amparghi un'arte. ]
Il n'y a pas moyen de se comprendre. [  Ùn ci hè l'arte di capìscessi.  ]
Le médecin a ausculté Félix. [  U mèdicu hà [ascultatu / sundatu] à Felice. ]
Goûte ce pain ! Qu'il est bon ! [  [Tasta / appaspa / paspa] stu pane ! Cum'ellu hè bonu / Cusì bonu !  ]

Traduire - série 2

Le ciel se couvre. [  U celu s'ammanta.  ]
Pierre, aide-la car ce sac est lourd [  O Pé, aiùtala chì stu saccu pesa.  ]
Du blé, j'en ai en grande quantité. [  Granu, n'aghju à sacchi. ]
Allez, vide ton sac Marcel ! [  Aiò o Marcè, [viota / biota / ghjota] u saccu. ]
Je suis au courant de ce que tu fais. [  Sò cògnitu di ciò chè tù faci. ]
Quel imbécile (con) ! [  Chì connu !  ]
Le constat a été fait depuis longtemps. [  U [custatu / cunstatu] hè statu fattu da un pezzu.  ]
Bouge-toi Michel, il est l'heure. [  Mòviti o Michè, hè ora.  ]
Allume la lumière ! [  Accendi u lume !  ]
Eteins la lumière ! [  Spenghji u lume !  ]
En ce temps-là, nous étions jeunes. [  Tandu èramu giòvani. ]
En se faisant violence, elle peut faire ce travail.

[  Furzèndusi, pò fà stu travagliu. ]

Je me suis forcé à manger toute l'assiette. [  Mi sò furzatu à manghjà u piattu sanu.  ]
Les affaires vont et viennent. [  L'affari còllanu è fàlanu. ]
Catherine, veux-tu m'aider ce soir ? [  O Catalì, mi voli aiutà stasera ?  ]
Il est encore tôt. [  Hè ancu à bon'ora. ]
Après le repas, je viens de suite. [  Fattu cena, vengu sùbitu. ]
Quel jour serons-nous alors ? [  Quantu n'averemu tandu ?  ]
Il me semble m'être endormi juste maintenant. [  Mi pare d'èssemi addurmintà avà.  ]
Le matin, je me lève quand les oiseaux chantent. [  A mane, m'arrizzu quandu càntanu l'acelli. ]

Traduire - série 3

Je me suis réchauffé le bol de lait. [  M'aghju scaldatu a tazza di latte.  ]
D'habitude, je me couche de bonne heure. [  [D'abitùdine / à u sòlitu] mi chjingu à bon'ora. ]
Quand rentres-tu du village ? [  Quandu volti da u paese ? ]
On sait donc l'âge de l'oncle Marcel. [  Si sà dunque l'età di zìu Marcellu.  ]
J'ai découvert un vase en terre cuite. [  Aghju scupertu un vasu di terra cotta.  ]
Au début, j'ai cru qu'il était en fer. [  À cumenciu, aghju cridutu ch'ellu era di ferru. ]
Les habitants de ce village là-haut sont à la procession. [  L'abitanti di ssu paese quassù sò à a prucessione.   ]
En montant par là-haut, on arrive à la fontaine. [  Cullendu quassundi si ghjunghje à a funtana.  ]
Julien est fils unique. Il n'a pas de soeur. [  Ghjulianu hè figliolu solu. Ùn hà micca surella. ]
Fabrice est un de mes cousins germain. [  Fabriziu hè un cuginu carnale di meiu.  ]
Elle ne veut pas y aller car elle a peur. [  Ùn ci vole andà chì hà paura.  ]
Nous y irons tous les deux. [  Ci anderemu tramindui. ]
Je nettoie tes chaussures et toi tu repasses ma chemise. [  Puliscu i to scarpi è tù stiri a mo camisgia.  ]
Tu nettoies mes chaussures et moi je repasse ta chemise. [  Pulisci i mo scarpi è eiu stirgu a to camisgia.  ]
Pascal, tu regardes trop la télévision. [  O Pasquà, feghji troppu a televisiò. ]
Il téléphone à son ami un soir sur deux. [  Telefuneghja à u so amicu una sera sì è l'altru nò. ]
Je bois un litre de lait par jour. [  Beiu un litru di latte ogni ghjornu. ]
Alexandra croit avoir perdu son collier en or. [  Lisandra crede d'avà persu a so cullana d'oru.  ]
Tu crois me faire peur ? [  Credi di fammi paura ? ]
La bague que j'ai choisie est en cuivre. [  L'annellu ch'aghju sceltu hè di ramu.  ]


Traduire - série 4

La soupe que j'ai mangée est la meilleure. [  A suppa ch'aghju manghjatu hè a più bona.  ]
Quel est le village le plus petit de la vallée ? [  Qualessu hè u paese u più chjucu di u fiuminale ? ]
Une crue violente a surpris le berger. [  Una fiumara hà surpresu u pastore. ]
De quoi parles-tu François ? [  Di chì parli o Francè ? ]
De qui je parle tu veux dire ! [  Di quale parlu voli dì !  ]
Comment sait-on quel est celui qui a triché ? [  Cumu si sà quellu chì hà arrubatu ?  ]
Que tu deviennes bossu ! [  Chè tù ingubbisca ! ]
J'ai empoigné le type et je l'ai roué de coups. [  Aghju agguantatu u tippu è l'aghju chjibbatu.  ]
S'il veut une râclée, qu'il me le dise ! [  S'ellu vole una chjibba, ch'ellu a mi dica !  ]
Le pauvre, il est bossu. Sa bosse le fait souffrir. [  U corciu, hè gobbu. A so gobba li face soffre. ]
Que vas-tu faire demain ? [  Ch'hai da fà dumane ?  ]
Je vais faire le bois avec mon père. [  Aghju da fà e legne incù babbu. ]
Que veux-tu, il faut l'aider.  [  Chì voli fà, ci vole à aiutallu.  ]
Le soir je pourrai me reposer. [  A sera, mi puderaghju ripusà.  ]
Il faut se reposer aussi, sinon tu vas tomber malade. [  Ci vole à ripusassi dinò, ossinnò hai da ammalatti.  ]
Ils garent la voiture et ils arrivent. [  Ingàranu a vittura è ghjùnghjenu. ]
Pensez à prendre les clés. [  Pinsate di piglià e chjave.  ]
Véronique a la fièvre. Appelle Pierre. [  Verònica hà a frebba. Chjama à Petru. ]
Laquelle est-ce la maison de ta tante ?   [  Qualessa hè a casa di a to zìa ?  ]
Lequel de ces chiens voulez-vous ? [  Qualessu vulete u cane ?  ]
Cette maison là me plait ! [  Quessa a casa mi piace ! ]
Isabelle, viens, ne te fais pas prier. [  O Isabè, veni, ùn ti fà prigà. ]

Valid HTML 4.01 Strict Valid CSS!