Il existe un certains
nombre de mots ou de verbes que les auteurs écrivent différemment
(pour des raisons diverses et variées). Il est bon d'en connaître
les principaux (voir tableau 1).
Un problème concerne aussi le c, le g
ainsi que le v en position intervocalique (voir tableau
2). Le g intervocalique peut disparaître
à l'oral (ce n'est pas systématique), ce qui fait que certains
auteurs le font disparaître aussi à l'écrit. Le c
intervocalique se prononce [g] mais le g
intervocalique peut parfois se prononcer : ce qui fait que certains mots se
voient écrits parfois avec un g, parfois avec un c.
Dans ce cas, il faudrait, à mon avis, privilégier l'étymologie
du mot. Le v intervocalique disparaît à l'oral
(c'est systématique), ce qui fait que certains auteurs le font disparaître
aussi à l'écrit : dans ce cas, la lecture en est rendue difficile.
Des différences d'écriture apparaissent souvent parce qu'à
l'oral des variations importantes existent entre régions (voir tableau
3).
Enfin, les textes plus anciens (avant l'adoption des règles d'écriture
proposées par
laissent apparaître des différences très
marquées (voir tableau 4).
Scrittura 1 | Scrittura 2 | Français | Esempiu |
---|---|---|---|
hè | è | il est | hè malatu = è malatu |
ci hè | c'è | il y a | ci hè a nebbia = c'è a nebbia |
è | e | et | Petru è Marìa = Petru e Marìa |
hai | ai | tu as | Hai una casa |
hanu | anu | ils ont | Hanu duie vitture |
cume | cum'è | comme | Hè chjucu cume un piulellu = Hè chjucu cum'è un piulellu = Hè chjucu cum'un piulellu |
quante | quant'è | combien | Dorme quante un tassu. = Dorme quant'è un tassu. = Dorme quant'un tassu. |
quandu | quand'è | quand | Mi scriverai quande tù averai u tempu. = Mi scriverai quand'è tù averai u tempu. |
sè | s'è | si | Sè tù sapessi ! = S'è tù sapessi ! |
Il faut noter ici que certains auteurs (exemple : ) ont tendance à modifier l'écriture à l'initiale d'un mot quand ils commencent par gr, br ou ghj et qu'ils sont en position adoucie, et ce afin de rendre compte de l'adoucissement (jusqu'à la suppression). Exemples :
I brughi anu manghjatu i carbusgi = I 'rughi anu manghjatu i carbusgi.
U granu fù siccatu = u 'ranu fù siccatu.
Simu ghjunti stasera = simu 'junti stasera.
Còllami u ghjurnale = còllami u 'jurnale.
Cette apostrophe apparaît plus souvent encore pour marquer que le i initial de issu ou istu ne se prononce pas (voir Le i à l'initiale d'un mot).
Avìa digià vistu issu zitellu = avìa digià vistu 'ssu zitellu = avìa digià vistu ssu zitellu.
Mittite istu vistitu = Mittite stu vistitu.
Voir aussi Le 'è qui apparait parfois à la fin d'un mot ... .
Notons aussi un certain nombre de mots précédés d'une préposition qui sont parfois rattachés (dans ce cas la consonne est doublée), parfois non :
Scritture | Français | Esempiu |
---|---|---|
à nantu à = annantu à | sur | U piattu hè annant'à u tavulinu. |
à vedeci = avvedeci | au revoir | |
à bastanza = abbastanza | assez | |
à posta = apposta | exprès | Hà fattu apposta ! |
à cantu à = accantu à | à côté de | L'hà messu accant'à u caminu ! |
La première écriture est utilisée sur ce site.
Scrittura 1 | Scrittura 2 | Français | Italien | Etymologie latine |
---|---|---|---|---|
fràgula [fr'aula / fr'awula] | fràula | fraise | fragola | fragum (fraise) |
buttega * [butt'e(g)a] | buttea | boutique | bottega | |
carrega ** [karr'e(g)a] | carrea | chaise | seggiola | |
annigà *** [anni'(g)a] | annià ou annicà | noyer | noyer | |
lavu / lagu [l'a(w)u] | lau | lac | lago | lacus |
uva ['u(w)a] | ua | raisin | uva | uva |
uvale [uw'alɛ] | uale | ovale | ovale | ovum (oeuf) |
ovu ['o(w)u] | ou | oeuf | uovo | ovum (oeuf) |
avutu [a(w)'udu] | autu | eu (p.p. de avoir) | avuto | |
piacèvule [pjaʤ'ɛ(w)ulɛ] | piacèule | agréable | piacevole | |
lavoru [la(w)'ɔru] | laoru | labeur | lavoro | laborare (labourer) |
spiegà [spj'ɛga] | spiecà | expliquer | spiegare | ex + plicare |
sega [s'ɛga] | seca | scie | sega | secare (couper) |
soca [s'ɔga] | soga | peut-être | forse |
*
écrit butteca (qu'il
prononcerait vraisemblablement [butt'ega]) ce
qui tend à me faire préférer la première écriture.
** de même, il écrit carreca
(qu'il prononcerait sûrement [carr'ega]).
***
écrit annià (qu'il
prononcerait sûrement [anni'a]) et
annicà ([annig'a]).
Il y a donc fort à parier qu'il faut l'écrire annigà
et que certains prononceront complètement le g quand
d'autres le supprimeront totalement.
Des différences d'écriture apparaissent souvent parce qu'à
l'oral des variations importantes existent entre régions (voir cartes
des variantes).
Par exemple, le a et le e peuvent subir à
l'oral des variations très importantes. Le a ou le e
peut se prononcer [a], [ae]
ou [ɛ] selon les régions : ainsi, terra
se verra prononcé [t'arra] dans le sud et scarpu
se verra prononcé [sk'ɛrpu] dans le nord.
Dans ces cas, c'est l'étymologie qui doit départager les locuteurs
pour ce qui concerne l'écriture. Sur ce site, c'est la démarche
que, autant que possible, sera priviligiée (en gras).
Toutefois, ces différences ne sont pas vraiment très déroutantes.
Scrittura 1 - Nord | Scrittura 2 - Sud | Français | Etymologie latine |
---|---|---|---|
terra | tarra | terre | terra |
lìberu | lìbaru | libre | liber |
scherpu | scarpu | chaussure | scarpa (italien) |
cherta | carta | carte | |
mèrcuri | màrcuri | mercredi | dies Mercurii |
Exemples d'écriture utilisée avant les règles proposées par . Voir par exemple (partiellement) et .
Scrittura attuale | Vechja scrittura | Français |
---|---|---|
L'aghju manghjatu. | L'haddiu mandiatu. | Je l'ai mangé. |
Hè rossu. | È rossu. | Il est rouge |
U piulellu hè ghjallu. | U piulellu è diallu. | Le poussin est jaune. |
Hà l'ochju rossu. | Hà l'ottiu rossu. | Il a l'oeil rouge. |
U ghjattu è a volpe. | U diattu e a volpe. | Le chat et le renard. |
Ci vole à basgià u zìu. | Ci vole à bajà u ziu. | Il faut embrasser l'oncle. |