Notes sur la phonétique utilisée sur ce site
Sur ce site, pour transcrire la manière de prononcer, j'utilise l'écriture phonétique
officiellement définie par l'API.
L'écriture phonétique API
Exemples de phrases pour chaque phonème
Voir aussi :
la
prononciation des voyelles
,
la
prononciation des consonnes
,
la
mutation consonantique
.
Voir aussi les différences dans la mutation consonantique entre le nord
et le sud de la Corse :
première
présentation
,
seconde
présentation
.
Voir aussi
Notions de linguistique,
phonèmes, graphèmes
et
La
phonétique historique
.
L'API est l' Alphabet Phonétique International . Chaque son (ou phonème) est représenté par un signe normalisé. Tout bon dictionnaire donne avec chaque mot la phonétique associée : par exemple en français : majesté [mɑ:Z:Est'e]; en italien : gota [g':Ota].
Elle nécessite un petit effort du lecteur
mais l'apprentissage est assez rapide. C'est pourquoi j'ai finalement fait ce
choix.
Elle sera toujours donnée entre crochets [ ]
et de cette couleur : casa
[maison] [k'aza].
L'accent tonique
est indiqué par l'apostrophe ʹ
(stress). Il est toujours situé devant la voyelle tonique ; on aura ainsi,
dans le cas où la syllabe tonique ne commence pas par une consonne :
annu ['annu], et dans l'autre
cas sanna [s'anna] ou bàbbitu
[b'abbidu].
Parfois, certaines lettres
ne se prononcent pas, notamment le i au début d'un mot
(inde, ...) ou le b et le g
en position faible et devant un r au début d'un mot
(u granu, u bracciu).
Dans l'écriture phonétique, soit la lettre non prononcée
sera entre parenthèses (quand elle est ou non prononcée selon
la région du locuteur), soit la liaison sera faite ... (
[u(b)r'a:tSu] = [ur'a:tSu]). Le d atténué (en position
douce) sera écrit soit (d) soit :dd.
exemples :
A moglia di Petru [la femme de Pierre] [am':Olja (d)ib'edru / :ddib'edru].
A so moglia hè cascata inde e scale [sa femme est tombée dans les escaliers] [az:Om':Olja :Ekask'ada nd:E :Esk'al:E] ,
Aghju a pena in capu [j'ai mal à la tête] ['adju ab':Enãnk'abu],
U granu hè statu siccatu [le blé a été coupé] [ur'ãnu :Est'adu zikk'adu] .
Mamma colla à u paese [maman monte au village] [m'amma g'olla auba':Ez:E] .
Les consonnes peuvent être prononcées plus ou moins longues ; notamment,
longues lorsqu'elles sont doublées. Dans l'écriture phonétique,
elles seront doublées quand elles sont longues. Ainsi, on distinguera
candela [bougie] [kand':Ela]
et candella [goutte] [kand'ella],
ou caru [cher] [k'aru] et
carru [char] [k'arru].
Ne pas confondre : viaghju [bi'adju]
(on prononce bien le i et le a séparément)
et fiore [fj':Ore] (comme
dans fiel).
Si vous ne voyez pas correctement
les signes phonétiques de l'API, vous pouvez installer
sur votre PC (windows) la fonte 'Lucida sans Unicode'
: cliquez ici pour la récupérer.
En corse, les graphèmes (qui sont des lettres ou groupes de lettres) sont prononcés
(en position dure pour les consonnes mutantes) :
| graphème | A 0 | B | C 1 | D 2 | E 3 | F | G 4 | I 5 | L 6 | M |
| API | a | b | k / :tS | d / ð | e / :E | f | g / :dZ | ɪ=i | l | m |
| graphème | N 7 | O | P | QU 8 | R | S 9 | T | U | V | Z |
| API | n | o / :O | p | kʷ = kw | r | s | t | u / ɥ | b / v | ʦ / ʣ |
| graphème | CH | CHJ | GH | GHJ | GLI 10 | GN | GU | SC+E,I | SG+E,I | |
| API | k | tj | g | dj | lj = ʎ | :N | gʷ = gw | :S | :Z | |
| graphème | AN | EN | IN | UN | ON | AGN | OGN | |||
| API | an / ãn | :En / ;En | ɪn (in) | un / ũn | on / ;On | a:N / ã:N | o:N / ;O:N | |||
| graphème | IA | IE | IU | IO | UA | |||||
| API | ja | je / j:E | ju | jo / j:O | ʷa |
Certains sons qui existent en français mais pas en corse ne sont pas reproduits ici.
0 : Il y a en toute rigueur une
différence entre [a] de patte
et [ɑ] de pâte.
1 : C se prononce
[:tS]
devant i ou e et [k] devant
toute autre lettre.
2 : D peut (localement) se prononcer
[r] dans certains mots (vede,
...). Le son [ð] correspond à un [d]
très atténué, parfois jusqu'à disparaître.
3 : E peut (en Corse du sud) se
prononcer [æ] voire carrément [a]
dans certains mots. 
4 : G se prononce [:dZ]
devant i ou e et [g] devant toute autre
lettre.
5 : I peut se prononcer [j]
devant voyelle (voir
hiatus
ou diphtongue
). 
6 : L peut (localement) se prononcer
[r] dans certains mots.
LL peut (sud de la Corse) se prononcer [dd].

7 : N peut se prononcer [m]
devant B, P ou V.
8 : Q est toujours suivi de U.
9 : S peut (localement) se prononcer
[:S] dans certains mots. Souvent devant T.
10 : GLI peut (sud de la Corse)
se prononcer [dd].
Remarques : Le J n'est utilisé que
pour former les trinaires CHJ et GHJ.
Le H n'est utilisé que pour former les trinaires CHJ
et GHJ, pour obtenir les sons [k]
(CH) et [g] (GH)
devant i et e, dans certains mots tels que
hà,
hè, ohimè=oimè
, ...
Tableau des sons obtenus en position douce pour les consonnes mutantes
(Voir
la mutation
phonétique
) :
| graphème | B 1 | C 2 | D | F | G 3 | L * | M * |
| API | b / w | g / :dZ | d / ð / - | v | g / - / :dZ | l | m |
| graphème | N * | P | R * | S | T | V | Z |
| API | n | b | r | z | d | w | ʣ |
| graphème | CH | CHJ | GHJ | GU | QU | ||
| API | g | dj | j | w | gʷ |
* : Ne
mute pas ... mais on peut quand même parfois sentir une légère
différence entre position dure et position douce (!).
1 : En début de mot, BR
en position intervocalique (adoucie) peut muter en [r].
2 : En position adoucie, C
se prononce [:dZ] devant i ou e
et [g] devant toute autre lettre.
3 : En position adoucie, G
se prononce [:dZ] devant i ou e
(donc en fait pas d'adoucissement) et [g] (pas
d'adoucissement) ou [-] devant toute autre lettre.
En début de mot, GR en position intervocalique (adoucie)
peut muter en [r].
Un petit tour par le français (il n'y a pas d'intonation !) et l'italien
pour bien fixer les idées :
| graphème | A | B | C | D | E | F | G | I | L | M |
| API | a | b | k / :tS | d | e / :E | f | g / :dZ | ɪ = i | l | m |
| italien | stalla | baccalà |
eco pace |
dato |
epica entrare |
fare |
gatto genere |
idea | letto | madre |
| [st'alla] | [bakkal'a] |
[':Eko] [p'a:tSe] |
[d'ato] |
[':Epika] [entr'are] |
[f'are] |
[g'atto] [:dZ':Enere] |
[ɪd':Ea] | [l':Etto] | [m'adre] | |
| français |
tas tard |
bas |
cou tchèque |
dos | épine équerre |
fou |
goût jazz |
idem | lit | mer |
|
[ta] [tɑr] |
[ba] |
[ku] [:tS:Ek] |
[do] |
[ep'in] [ek':Er] |
[fu] |
[gu] [:dZaz] |
[ɪd':Em] | [li] | [m:Er] | |
| graphème | N | O | P | QU | R | S | T | U | V | Z |
| API | n | o / :O | p | kʷ = kw | r | s | t | u / ɥ | b / v | ʦ |
| italien | no |
noi ovo |
pesca | quale | radere | sacca | tacca | udito | vino | zitto |
| [n:O] |
[n'oi] [':Ovo] |
[p':Eska] | [kw'ale] | [rad'ere] | [s'akka] | [t'akka] | [ud'ito] | [v'ino] | [ʦ'itto] | |
| français | nous |
pot port |
pou | quoi | rat | sou | tanner |
ours lui |
valet | tsar |
| [nu] |
[po] [p:Or] |
[pu] | [kwa] | [ra] | [su] | [tane] |
[urs] [lɥ'i] |
[val'e] | [ʦar] | |
| graphème | CH | CHJ | GH | GHJ | GLI | GN | GU | SC+E,I | SG+E,I | |
| API | k | tj | g | dj | lj = ʎ | :N | gʷ = gw | :S | :Z | |
| italien | chianti | tiara | ghetto | diadema | paglia | agnello | guerra | pesce |
ce son n'existe pas en italien ! |
|
| [kj'anti] | [tj'ara] |
[g'etto] | [djad':Ema] | [p'alja] | [a:N'ello] | [gw':Erra] | [p'e:S:Se] | |||
| français | chitine | tiare | guerre | diacre | milliard | agneau | guano | chèque | jamais | |
| [kit'in] | [tjar] | [g:Er] | [djakr] | [milj'ar] | [a:No] | [gwan'o] | [:S:Ek] | [:Zam':E] | ||
| graphème | AN | EN | IN | UN | ON | AGN | OGN | |||
| API | an / ãn / ã | :En / ;En | ɪn | un | on / ;On | a:N / ã:N | o:N / ;O:N | |||
| italien |
|
|||||||||
| français |
|
agneau | pognon | |||||||
|
antan année |
entrée |
interne inné |
munir |
ondée sonore |
||||||
|
[ãt'ã] [an'e] |
[ãtr'e] |
[;Et':Ern] [in(n)'e] |
[myn'ir] |
[;Od'e] [son':Or] |
[a:N'o] | [p:O:N';O] | ||||
Nous allons passer en revue les différents sons possibles en corse en fonction des graphèmes cités ci-dessus. Les prononciations qui sont plutôt propres à une région localisée sont indiquées par (loc.).
Remarques :
Le cas du GLI et du LL qui se prononcent à peu près [dd] (Corse du sud) ne sont pas traités ici. On le voit d'ailleurs écrit parfois dd, dh ou ddr.
Celui du E qui se prononce [æ] voire [a] non plus (terra, lìberu,...).
A noter aussi que hè peut aussi bien se dire [:E] que [e] selon les locuteurs.
Vous pouvez écouter
les enregistrements audio (fichiers .mp3) en cliquant sur l'icone
.
Il manque provisoirement quelques fichiers (problème technique).

| Corsu | Francese | API | |
| N'aghju bisognu | ![]() |
J'en ai besoin | [n'adju (b)iz';O:Nu] |
| U castagnu hè malatu | ![]() |
Le châtaignier est malade | [ugast'ã:Nu :Emal'adu] |
| Si lagna sempre | ![]() |
Il se plaint toujours | [sil'ã:Na z':Empr:E] |
| Corsu | Francese | API | |
| Marcellu hè mammarecciu | ![]() |
Marcel est près de sa mère (sentiments) | [mar:tS':Ellu :Emmammar':E:tSu] |
| A mosca si ne more | ![]() |
La mouche meurt | [am':Oska zin:Em'or:E] |
* : le locuteur a lu ici grassu au lieu de grossu.
| Corsu | Francese | API | |
| Venite quì ! | ![]() |
Venez ici ! | [b:En'id:E gɥ'i] |
| U locu hè scarsu | ![]() |
La place est rare |
[ul'ogu :Esk'arsu] [ul'ogu :Esk'ærsu] |