le participe passé de Stà est Statu. C'est le même que pour l'auxiliaire Esse (voir la conjugaison de Esse et les notes sur Esse).
dans Corse-Matin | |
---|---|
Stà
vient du latin "Stare". |
Habiter | |
---|---|
Stà quì = stà quì di casa. | Il habite ici. |
Stemu in Còrsica. | Nous habitons en Corse. |
Stemu in Aiacciu. | Nous habitons Ajaccio. 1 |
Induve stà zìu Petru ? | Où habite "l'oncle" Pierre ? 2 |
Catalina stà à capu di u paese. | Catherine habite à l'extrêmité du village. |
Rester | |
Stà quì ! | Reste ici ! |
Eiu mi ne stò ! | Moi je reste ! |
State arrittu ! | Restez debout ! |
State troppu in casa. | Vous restez trop à la maison. |
Stariate megliu fora. | Vous resteriez mieux dehors. |
Ùn pò stà fermu un minutu. | Il ne peut pas rester immobile une minute. |
State zitti, o zitelli ! | Restez silencieux les enfants ! |
Vi ne state à u frescu, à u sole ? | Vous vous tenez au frais, au soleil ? 3 |
Stete nimu. | Il ne resta personne. |
Ùn stai più à circà. | Ne cherche plus ! |
Ellu, stà à passu. | Lui, il reste à ne rien faire. (il ne fait rien) |
Stà in pede. | Rester debout. |
Stà bè : se porter bien = seoir, aller = aller bien (figuré, ironique) | |
Li stanu bè ! | Ils lui vont bien. (habits par exemple) |
U cappellu li stà bè ! | Le chapeau lui va bien ! |
Mi stà, ti stà bè ! | Ca me va bien, ça te va bien (c'est bien fait, mérité ... !) |
Li stà bè ! | Bien fait pour lui ! |
Quessa ti stà bè ! | Cela te va bien ! (c'est bien fait pour toi !) |
Quì, si stà bè ! | Ici, on est bien ! |
Stà à sente : écouter | |
Stammi à sente ! | Ecoute-moi ! |
Ssi zitelli ùn stanu micca à sente ! | Ces enfants ne sont pas obéissants ! |
Ci vole à stà à sente u maestru ! | Il faut écouter le maître ! |
Stà à sente i ricàpiti ! | Ecouter les racontars ! |
Vi sò statu à sente ! | Je vous ai écouté ! |
Laisser | |
Làscialu stà ! | Laisse le tranquille ! |
Lasciate stà ! | Laissez courrir, je vous en prie, n'en parlons plus ! |
- U vostru vinu hè troppu caru ! - Lasciàtelu stà ! |
- Votre vin est trop cher ! - Laissez-le ! |
Lascia stà ssa piola ! | Laisse cette hache ! |
Accepter, s'en tenir | |
Stò à ciò chì vo dicidarete. | Je m'en tiens à ce que vous déciderez. |
Stàtevine à ciò ch'e vi aghju dettu è basta ! | Tenez-vous en à ce que je vous ai dit et ça suffit ! |
Ùn stà chè à mè. | Il ne tient qu'à moi. |
S'en passer | |
- Hèccine più prisuttu ? - S'ellu ùn ci ne hè più ci ne staremu. |
- Y a-t-il encore du jambon ? - S'il n'y en a plus, nous nous en passerons. |
Être sur le point de | |
Stà per cullà. | Etre sur le point de monter. |
Stava per parturisce. | Elle allait accoucher. |
Stava per dilla ! Voir Dì | J'allais le dire ! |
Aller bien, mal | |
Cumu stà u vostru fratellu ? | Comment va votre frère ? |
Cumu stai ? | Comment vas-tu ? |
Cumu state ? | Comment allez-vous ? |
Sò cuntentu chì tù stìa bè ! | Je suis content que tu ailles bien ! |
Rentrer quelque chose | |
È stà è stà è l'hà fatta ! | Ca le démangeait de le faire ! |
Ùn pobbe stà ! | Il ne pût s'empêcher ! |
Fattu si stà chì hè cascatu ! | Le fait est qu'il est tombé. |
Hè statu, hè statu eppo l'hè scappata à pacenza. | Il s'est retenu très longtemps puis il a perdu patience. |
Ùn mi state à canzunà ! | Ne venez pas me raconter d'histoires ! |
Stà in forse. | Balancer entre deux idées. |
Hè statu. | Il s'est retenu. |
Ci stò ! | Ca va, d'accord. 4 |
U tuttu sta à campà ! | Le tout est de vivre. |
Ùn ci hè statu l'arte di fassi serve ! | Il n'y a pas eu moyen de se faire servir ! |
Stà bassu = stà fermu = stà tranquillu ! | Tiens-toi tranquille ! |
Chì stai à fà quindi ? = Cosa stai à fà quì ? | Qu'as-tu à faire ici ? |
Stàssine per a paura. | En être quitte pour une bonne peur. |
1 : Sò statu in Aiacciu =
je suis allé à Ajaccio ! (voir les
notes sur Esse).
2 : voir note.
3 : façon courante de dire bonjour.
4 : signifie aussi "j'y reste" : ci
sò, ci stò [j'y suis, j'y reste].